Тарзанариум Архимеда (Спейсер) - страница 25

Барбикен тяжело выпрямился, отошел от печки и повернул к Шаргею, раскрасневшееся от близкого жара, лицо.

— Я понимаю, куда вы клоните. Но согласитесь, что классы… Классификация господина Маркса тоже страдает некоторой биологичностью. Одни корни подменяются другими. Я не удивлюсь, если через несколько лет кто-то станет хвастаться не национальными корнями, а пролетарскими, и другой человек в это время…

— А, может, это поиск того надчеловеческого, про которое намекал ты, Андрюша, — тихо перебила его Лена.

— Надчеловеческое, основанное на количестве собственности, — иронично крякнул Эндрю. — Друзья мои, надчеловечность — это осознание того, что мы владеем не золотом пылинки пространства, не самой этой пылинкой, а всем пространством. Всей вселенной со всеми ее звездами и планетами. Осознание того, что эта вселенная владеет нами. До последнего атома наших физических тел. Ежесекундное ощущение всего этого — вот признак новой породы разума. Но до этого еще…

И Барбикен с горечью махнул рукой.

Во дворе хрипло загавкала собака — лохматый Топко, которого Лена сговорилась завтра отдать соседу. Немного равнодушный сначала, лай быстро превратился в захлебывающееся клокотанье. Послышалось, как стукнула калитка.

— Кого это еще несет? — привстала со стула Лена.

— Я посмотрю.

Шаргей еще раз заинтересованно блеснул угольками черных глаз на Барбикена и быстро пошел к входным дверям. Повозился с запором и скрылся за плотными шторами. Из-за них чуть дохнуло холодным сквознячком. По полу потянулись мгновенно исчезающие, призрачные клочья пара. Словно привидение в дом проскользнуло. На улице Топко захлебывался студеным черным воздухом. Постепенно ему начали вторить все собаки Занасыпа, глухой окраины Гременца, расположенной почти на самом берегу замерзшего Днепра. Эта близость делала район опасным во время весеннего паводка. Но до весны было еще далеко. Топко вдруг дружелюбно завизжал и затих.

— Там Саша рукопись принес, — вздохнула Лена, расслабившись, но, однако, продолжая прислушиваться к тому, что творилось на улице. — Чтобы ты ознакомился. Я ему рассказала, что ты, вообще-то, по главной профессии — инженер. А корреспондент, это — так, временно.

Барбикен, поколебавшись и настороженно взглянув на входную дверь, подошел к этажерке, положил на нее томик «Тарзана» и осторожно взял в руки пухлую кипу, слегка желтоватой, бумаги.

— Тем, кто будет читать, чтобы строить, — вслух прочитал он на первом листе. — Ну, ну, — иронично усмехнулся, но, по мере быстрого перевертывания страниц, взгляд его делался серьезнее и серьезнее. — Четырехступенчатая ракета… — бормотал Эндрю. — Кислородно-водородное… Шахматное расположение… Параболоидальное сопло… А тут что? Ха, гравитационное поле для торможения!