Ее водянистые глаза наполнились грустью:
– Полагаю, все это было. Я помню Рождество с еловыми ветвями на столе и омелой над дверью. Аромат сосновых шишек мешался с запахом жареных куропаток, мясных пирогов и пудингов. Мой отец – твой прадедушка – сидел там, где ты сейчас, и развлекал всех затейливыми историями. Через несколько часов после окончания ужина мы все еще сидели за столом, смеялись и болтали. Никто не хотел уходить.
Грэй покрутил в руке ножку бокала с вином, из которого не пил:
– Все будет как прежде, бабушка. Я обещаю.
– Меньше беспокойся о доме, – мягко сказала она, – и больше внимания уделяй гостям. Сестры Хартли хорошо проводят время?
Грэй пожал плечами:
– Младшая, Лили, сегодня выиграла соревнование по стрельбе из лука.
– А как же Фиона?
– Она тоже не скучает, – сказал он с большей горечью, чем собирался.
– Тебе стоит сводить ее к реке, – сказала бабушка. – Там красиво. Покатай ее на лодке.
Грэю не хватило смелости сказать ей, что лодка, скорее всего, напоминает решето, а на причале не хватает половины досок.
– Я подумаю об этом, – сказал он.
– Иногда ты слишком много думаешь, – поддразнила она.
Грэй хмыкнул в ответ. Записка у него в кармане, которую он собирался отдать Фионе после ужина, была доказательством обратного, но он слишком сильно любил свою бабушку, чтобы ей противоречить.
– Вы, как всегда, правы.
– Я не была права, когда речь шла о Хелене, – прошептала она. – Я думала, что она достойна тебя, но ошибалась.
– Вид этого места отпугнет любого, – ответил Грэй.
– Но не мисс Фиону Хартли.
Грэй криво усмехнулся и похлопал бабушку по худой руке:
– Дайте ей еще пару дней.
* * *
Вторую ночь подряд Фиона выскальзывала из кровати ночью. Аккуратно, чтобы не разбудить Лили, которая тихо похрапывала рядом с ней, она выскользнула из-под одеяла и накинула халат. Взяла блокнот и карандаш и выбралась из комнаты на цыпочках.
Записка, которую Грэй незаметно передал ей в гостиной после ужина, не была тем романтическим посланием, о котором она мечтала; но они же договорились, что он не поэт. Листок бумаги содержал ровно пять слов: В час ночи. В библиотеке.
Она тайком пробралась по темному коридору и спустилась по лестнице, надеясь, что не сбилась с пути. Бабушка Грэя, графиня, указала библиотеку во время экскурсии по дому, но даже не приоткрыла дверь, сразу перейдя в соседнюю комнату, что вызвало любопытство Фионы.
Подойдя к библиотеке, она увидела приглушенный свет под дверью. Она осторожно вошла, воскликнув при виде двухэтажных книжных полок вдоль двух стен и окон от пола до потолка с третьей стороны. На окнах не было занавесок, которые могли скрыть вид звездного неба. Лунный свет проливался на центральную часть комнаты, переполненной коробками, мебелью под белыми покрывалами, лестницами и инструментами.