Случайный граф (Беннетт) - страница 89

– Прошу прощения, путь неблизкий, – сказал он, – но осталось немного.

Фиона улыбнулась ему, не сказав, что прогулка совсем не показалась ей долгой. И что она была рада поводу подержать его за руку.

Они достигли вершины холма и остановились, чтобы полюбоваться видом.

– Вот он, – сказал Грэй, указывая на что-то недалеко впереди. В долине под ними расположился крошечный каменный домик с гордой, солидной трубой и зелеными ставнями, которые как будто улыбались им. – Раньше он принадлежал садовнику, но, как вы могли догадаться по нынешнему состоянию поместья, его здесь не было уже несколько десятилетий.

– Дивное место, – сказала она, хотя и была немного обеспокоена возможным состоянием внутренней части дома.

– Я рад, что он вам понравился. – Он помог ей спуститься по покатому и скользкому склону холма. Когда они оказались возле деревянной сводчатой двери, Грэй вытащил из кармана ключ. – Вот мы и пришли.

Дверь со скрипом отворилась, и граф указал рукой внутрь дома:

– После вас.

Фиона осторожно зашла в домик и осмотрела небольшую комнату. Солнечный свет проникал сквозь окна без штор на противоположных стенах, освещая маленький стол и пару разномастных деревянных стульев на одной стороне комнаты и корзину с толстыми одеялами и подушками возле камина. Круглый шерстяной коврик покрывал большую часть пола, который недавно подмели.

– Великолепно: наша собственная настоящая художественная студия. И вы кого-то прислали, чтобы подготовить ее для нас, – сказала она, обрадовавшись, что он подумал об этом.

– По правде сказать, я сам обо всем позаботился.

Когда он встал на колени перед камином и разжег огонь, она с какой-то новой благодарностью обратила внимание на маленькие штрихи, выдающие особую заботу: миску фруктов на столе, свечи на каминной полке, вазу полевых цветов на подоконнике.

Она внезапно и отчаянно захотела броситься ему на шею, но удержалась.

Он был еще более молчалив, чем обычно, хотя, казалось бы, молчаливее уже некуда, и не поднимал на нее глаз с тех пор, как они вошли в дом.

– Что-то изменилось со вчерашнего дня? – спросила она. – Вы ведете себя… иначе.

Он продолжал смотреть в камин на пламя, которое уже начало лизать большое бревно:

– Я видел вас с Кирби вчера вечером.

Черт. Она начала придумывать объяснение и решила придерживаться правды хотя бы частично:

– Да. Он нашел записку, принадлежащую мне, и хотел вернуть ее.

– Я понимаю, что это не мое дело, но, похоже, вы завладели его сердцем, – сказал он прямо.

– Я не думаю, что мистер Кирби мной интересуется. Он просто предложил… – она чуть было не сказала