Китайская грамота покойного дедушки (Гале, Дара) - страница 21

– Ну ты нахал! – возмутилась Маргоша. – Думаешь, я буду бегать по всей Москве, колобки тебе искать?!

– А ты наколдуй, – ехидно посоветовал Ослик.

Пи Ец удивленно посмотрел на Ванечку, потом, видимо, решив, что попытка – не пытка, крепко зажмурился и забормотал что-то, водя руками над пустой тарелкой.

Легкое туманное облачко проплыло по кухне, плавно опустилось на тарелку и превратилось в десяток ароматных колобков.

– Круто! – восхитилась Маргоша. – Официант, а как насчет трех порций свинины по-сычуаньски и тарелки димсамов?

За неожиданно удавшейся почтенному Пи Ецу трапезой, Ослик ИА, макая димсамы вилкой в сметану под изумленным взглядом китайца, спросил:

– Марго, а откуда вообще взялся этот Баринов? Как он на тебя вышел?

– У меня есть приятель – Серега Карпов, мы еще в институте познакомились, – принялась объяснять Маргоша, благоразумно умолчав об институтском же недолгом романе с Серегой. – Он порекомендовал Михаилу меня как хорошего переводчика…

– Вот и надо расспросить для начала этого приятеля! – Ванечка настолько воодушевился идеей, что даже перебил даму, чего в других обстоятельствах, разумеется, никогда бы себе не позволил. – Узнать, как они познакомились, и кто еще мог быть в курсе, что твой клиент таскает с собой ценнейшую древнюю грамоту!

– Уважаемая сестра, – на древнекитайском забубнил Пи Ец. – Нехорошо обманывать. Я вижу, что тот мужчина был не только вашим приятелем!

– Недоговорить – не значит обмануть, – с милой улыбкой ответила на китайском же Маргоша. – Пусти-ка лучше свои способности на более нужное и достойное дело, почтенный.

Китаец коротко кивнул и замер, закрыв глаза, словно прислушиваясь к окружающему миру. Переводчица взялась за телефон.

Серега, похоже, очень весело проводил время накануне: ответил приятель сонным голосом, и Марго несколько раз пришлось повторить, что от него требуется.

– Да случайно я с Бариновым познакомился, Маргош, тетка моей девушки ему квартиру сдала, – объяснил Карпов. – Только раз его и видел. Слово за слово, выяснилось, что нужен переводчик, хорошо знающий китайский. Я и дал твой телефон. Слушай, у тебя из-за этого что, неприятности могут быть?

– Сереж, не тупи! – раздраженно бросила Маргоша. – Неприятности уже есть. Как ты думаешь, кого обвинят в убийстве, если клиент умер в моей квартире, и никого, кроме нас двоих, там не было?

Серега задумчиво выдал несколько цитат из своей диссертации.

– Нам надо поехать на квартиру и поговорить с той теткой, хозяйкой, – танком перла на друга переводчица. – Может, что-нибудь выяснится о его знакомых, хоть блокнот с какими-то телефонами найдется!