Второй удар гонга. Врата судьбы (Кристи) - страница 27

— То, что он сделал, говорит само за себя.

— Но, месье, самоубийство совершают не только психически нездоровые люди. На дознании коронер нередко называет самоубийцу больным лишь по той причине, чтобы пощадить чувства членов семьи.

— Хьюберт был давно не в себе, — твердо сказал Барлинг. — Он страдал приступами ярости, свихнулся на фамильной чести — странностей у него хватало. И тем не менее он был человек далеко не глупый.

— Безусловно. Хватило же ему ума понять, что кто-то его обворовывает.

— Разве люди совершают самоубийство оттого, что их обворовали?

— Вы попали в точку, месье, Абсурд, И значит, не будем торопиться с выводами. В письме он говорил об «интересах семьи». Вы, месье, человек светский и, должно быть, знаете, в каком случае человек совершает самоубийство «в интересах семьи».

— Вы хотите сказать?..

— На первый взгляд дело выглядит так, будто ce pauvre месье сам узнал, кто именно украл деньги, и не смог этого перенести. Но у меня перед ним осталось обязательство. Я согласился на его условия и получил аванс, «В интересах семьи» месье не хотел, чтобы имя вора узнала полиция. Придется действовать быстро. Я должен успеть все выяснить до начала официального следствия.

— А потом?

— Потом… я поступлю по своему усмотрению. Но долг выполнить я обязан.

— Понимаю, — ответил Барлинг. Несколько минут он молча курил, потом произнес: — Так или иначе, я ничем не могу быть вам полезен. Хьюберт не делился со мной секретами. Мне ничего не известно.

— Подумайте, месье, подумайте, у кого, по вашему мнению, была возможность украсть деньги.

— Трудно сказать. Может быть, у его агента по недвижимости. Он новый здесь человек.

— Агент?

— Да. Маршалл. Капитан Маршалл. Очень приятный молодой человек, однорукий, руку он потерял на войне. В Литчем-Клоз приехал примерно год назад. Тем не менее Хьюберт ему доверял, это-то я знаю.

— А если бы капитан Маршалл обманул его доверие, стал бы месье «в интересах семьи» скрывать этот факт от полиции?

— Н-нет.

Неуверенность, с какой ответил Барлинг, не ускользнула от внимания Пуаро.

— Поясните, месье. Прошу вас, расскажите мне все как есть.

— Это, видите ли, всего-навсего сплетни.

— Тем не менее.

— Хорошо, я скажу. Не заметили ли вы в гостиной очень красивую молодую женщину?

— Я заметил там двух очень красивых молодых женщин.

— О да, конечно. Мисс Эшби. Прелестная девушка. В Литчем-Клоз она впервые. Миссис Литчем Рош пригласила ее по просьбе Гарри Дейлхауза. Нет, я-то имел в виду Диану, ту, что с темными волосами.

— Разумеется, я обратил на нее внимание, — сказал Пуаро. — Не заметить такую женщину невозможно.