С правой стороны на виске было пулевое отверстие. Пуля пробила голову насквозь и, по-видимому, попала в зеркало на левой стене. Зеркало пошло трещинами. На письменном столе лежал лист бумаги, где нетвердой рукой было выведено только одно слово: «Прости».
Пуаро быстро взглянул на дверь.
— Ключа в замке нет, — сказал он. — Любопытно…
Он пошарил в кармане покойного.
— Вот он, — произнес Пуаро. — По крайней мере, похож. Будьте любезны, господа, проверьте.
Джеффри Кин взял ключ и вставил в замочную скважину.
— Да, это он.
— Что с окном?
Гарри Дейлхауз подошел к окну.
— Закрыто.
— Позвольте-ка. — Пуаро быстро вскочил на ноги и подошел сам. Окно было французское, доходившее почти до пола. Пуаро распахнул створки, с минуту постоял, разглядывая газон, потом снова закрыл.
— Друзья мои, — сказал он, — мы должны позвонить в полицию. И до тех пор, пока они не приедут и не убедятся, что действительно имело место самоубийство, здесь ничего нельзя трогать. Смерть наступила не более четверти часа назад.
— Знаю, — осипшим голосом сказал Гарри. — Мы слышали выстрел.
— Comment?[2] Что вы сказали?
Наперебой Гарри и Джеффри Кин рассказали, как было дело. Едва они умолкли, вернулся Барлинг.
Пуаро повторил ему то, что только что сказал молодым людям, и попросил, пока Кин вызывает полицию, ответить на несколько вопросов.
Гарри отправился к дамам, а они прошли в скромную утреннюю столовую, возле двери которой на страже встал Дигби.
— Насколько я успел понять, вы были близким другом месье Литчема Роша, — начал Пуаро. — Именно по этой причине я обращаюсь к вам первому. По правилам, разумеется, сначала следовало бы поговорить с мадам, но, кажется, на сей раз более pratique начать с вас.
Пуаро помолчал.
— Видите ли, я оказался в несколько щекотливом положении. Скажу прямо: я частный детектив.
Финансист позволил себе улыбнуться:
— Об этом нет нужды говорить, месье Пуаро. Ваше имя известно.
— Месье очень великодушен, — Пуаро отвесил поклон. — Тогда перейдем к делу. Несколько дней назад я получил на свой лондонский адрес письмо за подписью месье Литчема Роша. В письме говорилось, что в последнее время у него стали пропадать крупные суммы. В интересах семьи — месье написал именно так — он не желал обращаться в полицию и попросил меня выяснить, что происходит. Я принял его предложение. Правда, не в тот же день, как это хотелось месье… Но в конце концов, у меня есть и другие дела, а месье все же не король Англии, хотя он, похоже, думал о себе нечто подобное.
Барлинг сухо улыбнулся.
— Пожалуй, вы правы.
— Вот именно. Письмо, видите ли… явно свидетельствует о том, что месье был человек, так сказать, неуравновешенный. И теперь я хотел бы понять, был ли он болен или же попросту эксцентричен, n’est-ce pas?