I love Dick (Краус)

1

Chris + t = Christ (Христос). – Прим. пер.

2

Car Chase.

3

«Трактир у Гончара», «Магазин пажа», «Графское агентство недвижимости» (англ.).

4

Odd Girls and Twilight Lovers: A Secret History of Lesbian Life in Twentieth-Century America.

5

Мы все поймем, когда придет пора сказать «прощай»,
Уйдут заботы и уйдет печаль
Там – на древней Золотой Земле (англ.).

6

«Вопрос о технике» (фр.).

7

Пер. с фр. Д. Жукова.

8

Пер. с фр. Д. Жукова.

9

Minetta Lane – A Ghost Story.

10

Пер. с фр. А. Гелескула.

11

Пер. с фр. И. Тургенева.

12

Two Undiscovered Amerindians Visit…

13

Car Renovation.

14

Performance Anthology – Source Book For A Decade Of California Art.

15

Пер. с фр. Н. В. Ликвинцевой, А. И. Шмаиной-Великановой.

16

Стыд!
То, что ты творишь со мной, – это стыд,
Я всего лишь стараюсь унять боль…
В твоих крепких объятиях –
Вот где я хочу быть… (англ.)

17

В оригинале complicity, что созвучно, например, женскому имени Felicity.

18

Пер. с исп. Л. Синянской.

19

Наизнанку,
Парнишка, ты меня выворачиваешь,
С ног на голову ставишь
И наизнанку (англ.).

20

My Cat and Her Husband, 1977.

21

The Nice Old Man and The Pretty Girl (With Huskies).

22

The Autumn of Central Paris (After Walter Benjamin).

23

If Not, Not.

24

John Ford on his Deathbed.

25

Gestures.

26

S.O.S. Starification Object Series.

27

Intercourse with…

28

Intro-Venus.

29

So Help Me Hannah.

30

Advertisements For Living.

31

Artists Make Toys.

32

I Object.

33

Erase, Erase-her.

34

«Итого» (англ.).

35

Отрывки из рассказа даны в переводе Л. Володарской.

36

На новозеландском сленге jafa – just another fucking aucklender (еще один чертов оклендец).

37

What a dag! Буквальный перевод слова dag – клок сбившейся шерсти.

38

Почему ты не хочешь дать мне разок
Почему ты не хочешь дать мне разок
Поверь мне, я в таких делах знаток
Но ты не даешь мне ласкать тебя с головы до ног
Почему ты не хочешь трахнуться разок
Почему ты не хочешь трахнуться разок
Похоже, мне просто дико не везет
Но я всю жизнь ждал только этого
ДНЯ…. (англ.)

39

Убогая кухня на самом верху,
Позволь, я что-то новое в твою жизнь привнесу.
Покурим немного, пошутим чуток,
Познаем и отхватим надежды кусок.
Слова-на-память очаровывают меня,
Мой рот ликовать заставляют слова.
Меркнут слова перед чудом одним,
Дар речи теряю в бедрах твоих (англ.).

40

Вижу тебя, вижу себя,
Столько всего увидеть и сделать,
Так, я завязываю с этим,
Подожди немного, милый,
И лучше подведи итог (англ.).