Соблазненная на его условиях (Блейк) - страница 34

— Благослови тебя Бог, мой дорогой мальчик. — Медленно выпрямившись, Маргарет слабо улыбнулась ему. — Я знаю, ты будешь лучше всех.

— Посмотрим.

Глава 6

Когда Хьюго не нашел ее в хижине, он пошел в лес искать ее. Переступая через поваленные деревья и камни, он мечтал о том, чтобы разделить это целительное волшебство природы с другими людьми. Они обязательно приедут сюда. Людям нужно такое место, как Ясные Горы.

Наконец он вышел на небольшую поляну и увидел Эмбер.

Длинные тени падали на ее лицо, белую кофточку и джинсовые шорты. Дикие цветы касались ее голых ног. Ее прекрасный пес был рядом с ней.

Эмбер стояла возле улья, которого он раньше не видел. Все ее улья были раскрашены Маргариткой в яркие цвета, а этот был белый и новый.

Наклонившись к отверстию, она развязывала какой-то сверток зубами. Она до сих пор оставалась для него загадкой. Она была похожа на французскую кинозвезду. Разговаривала, как корпоративный юрист. Притворялась хиппи. И вела себя так, будто все ей было нипочем.

Но он причинил ей боль. Он думал, что она злится на него из-за курорта, который он хотел здесь создать, но все было гораздо глубже. Она злилась на него, потому что беспокоилась. О нем. Не только у него изменилась жизнь после встречи с ней.

Он провел рукой по лицу. Если бы у него было время, все было бы по-другому. Однако сейчас надо подумать о том, что важнее ее чувств.

Хрустнула ветка, и Эмбер запрыгала на одной ноге, поджав под себя другую ногу.

И тогда Хьюго осознал, что если она ухаживает за пчелами, то должна быть одета в свой комбинезон и обута в свои желтые сапоги.

Ужас пронзил его, словно стрела.

— Эмбер! — воскликнул он, бросившись к ней. Он размахивал руками, пытаясь отогнать от нее рой пчел.

Она испуганно оглянулась через плечо, будто на нее накинулся медведь. Увидев его, уперла руки в бока.

— Какого черта ты здесь делаешь?! — закричала она.

— Спасаю тебя, дурочку! — Он подхватил ее на руки и понес прочь. Древний инстинкт взыграл в нем: защитить женщину, защитить ребенка.

— Отпусти меня! — воскликнула она, извиваясь, словно рыба, вытащенная на палубу.

— Ни за что, — сквозь зубы вымолвил он.

Эмбер была теплой и мокрой от пота.

Он отнес ее подальше и поставил на ноги. Оказавшись на земле, она мгновенно оттолкнула его.

— Ты с ума сошел? Или солнце ударило тебе в голову?

— Могу спросить тебя о том же. — Он увидел край розового бюстгальтера, выглядывавшего из открытого ворота ее кофточки. Он знал этот бюстгальтер. Когда-то он снимал его с нее своими зубами. А теперь заметил, что оставил на кружеве дырку.