Пираты Карибского моря. На странных берегах (Тримбл) - страница 6

– Вот и приехали, – сказал Джек и сунул карту обратно за пазуху.

Дверь распахнулась. Джек и Гиббс выбрались наружу – и обнаружили, что стоят посреди внутренней площади королевского дворца, то есть там, куда вовсе не стремились попасть.

Со всех сторон их окружили королевские гвардейцы с ружьями наперевес. Друзья оказались под прицелом.

– Это тоже предусмотрено твоим планом? – спросил Джошами.

Ответить Джек не успел – капитан королевской гвардии огрел его прикладом по голове. Джек рухнул на руки Гиббсу, а потом повалился наземь. Другой гвардеец втолкнул Гиббса обратно в фургон и захлопнул дверь.

Фургон отъехал. Джек открыл затуманенные глаза. Теперь он мог дать ответ на вопрос Гиббса, хотя тот в нем уже не нуждался.

– Нет.

Глава вторая

Джека Воробья вели по длинным коридорам у королевского дворца. Среди этого великолепия Джек, привыкший к грязным кабакам и темным, сырым каютам пиратских кораблей, чувствовал себя не в своей тарелке. И, хоть его строго охраняли двое гвардейцев и впереди весьма реально маячила виселица, он не мог не истекать слюной при мысли о том, что вокруг него хранятся неисчислимые сокровища, лежат и только и ждут, чтобы он, Джек, протянул к ним руку.

Королевские гвардейцы, по своему обыкновению, не произносили ни единого слова, и Джек понял, что уболтать их не удастся. Его ввели в обеденный зал, обставленный с ослепительной роскошью: на стенах висели длинные портьеры, под потолком покачивался массивный канделябр. Гвардейцы усадили Джека на прочное деревянное кресло и приковали цепью к подлокотникам. Джек понимал, что сопротивляться бесполезно, и попытался выдавить улыбку, но не встретил у солдат никакого отклика. Выполнив свою задачу, они вышли из зала и заперли дверь.

Джек огляделся по сторонам, и слюноотделение возобновилось с удвоенной силой. Мало того, что зал изобиловал бесценными произведениями искусства и был обставлен старинной мебелью; посреди него стоял еще и длинный обеденный стол, ломившийся от аппетитных деликатесов. От одного запаха можно было сойти с ума. А у Джека во рту в тот день побывал только глоток виски из фляги. Он попытался высвободиться из оков.

Дотянуться до стола он не сумел и поэтому попробовал придвинуться на стуле. Несколько толчков – и он почти у цели. Джек растопыривал пальцы, вытягивал шею, пытался чуть ли не силой мысли загнать еду в рот. Но результата не было.

Если уж не удается придвинуться ближе к еде, надо придвинуть еду к себе, решил Джек. Откинувшись на кресле, он лягнул крышку стола снизу. Одно пирожное со взбитыми сливками скатилось с тарелки. Джек удовлетворенно хмыкнул. Цель близка!