По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том I. (Нукланд) - страница 92

Куклы. Они были повсюду - висели на веревках, подобно марионеткам, были прибиты за шиворот одежды к стенам, валялись на полу, стояли в проходе. А некоторые из них были… изуродованы. Голый механизм без кожи, отсутствие глаз, конечностей, зубов. У многих были деформированы кисти рук или ноги, и вместо них торчали острые лезвия. Челюсть распахивалась и из неё выезжала небольшая трубка, наверняка плюющаяся какой-нибудь смертоносной гадостью. А некоторые из экземпляров и вовсе были похожи на монстров, в которых не было ничего человеческого…

Сглотнув, я сделал осторожный шаг вперёд. Раздался щелчок и головы всех кукол повернулись в мою сторону. Замерев, я судорожно стиснул рукоять меча, но атаки не последовало. Тогда я, едва дыша, вновь двинулся дальше, наблюдая за тем, как неестественные глаза на искусственных лицах со скрипом двигаются в глазницах, неотступно наблюдая за мной.

Когда тоннель закончился, я оказался в широком гроте с высоким потолком. Вот только это место вряд ли можно назвать уютным: несмотря на множество расставленной мебели, устилающие каменный пол дорогие ковры, развешанные на стенах ткани и картины, а также хорошее освещение тускло-желтыми кристасветами, всюду стояли всё те же куклы, но на этот раз полностью одетые и похожие на людей. Вот только их немигающие глаза, застывшие улыбки и болезненный отблеск на искусственной плоти не вызывал ничего, кроме страха.

Грёбаные куклы… ненавижу их...

- Надо же! В кои-то веки у меня гости!

От звука нормального женского голоса в этом царстве смерти я невольно вздрогнул. На другой стороне зала две крупные марионетки расступились и пропустили прекраснейшую женщину, с пышными, слегка вьющимися чёрными волосами, красивой томной улыбкой и великолепным, стройным телом. Она была облачена в изящное, лёгкое платье, которое выгодно подчёркивало её фигуру, и, в особенности, упругую грудь.

Идеально… она выглядела неестественно идеально…

- Так-так-так, кто же тут у нас? - проворковала мастер над искусственной плотью, подойдя ко мне.

Я разлепил пересохшие губы.

- Миледи Генриетта арн Рэн?

- Она самая, - она насмешливо выгнула бровь.

- Прошу простить за моё вторжение, миледи. - Я поклонился. - Меня зовут Саргон. Я послан к вам магистром Кривглазианом.

- Саргон, значит. - Генриетта обошла меня по кругу, разглядывая со всех сторон. - А ты смелый и довольно сильный мальчик, Саргон. Прорвался через мои игрушки и даже некоторые умудрился поломать.

Я сглотнул.

- Извините за это, миледи. Если потребуется, я возмещу вам все потери.

Она отмахнулась.