Женщина-загадка (Миллер) - страница 28

– Спасибо, что помогаешь мне. – Резким движением она отстранилась.

Сильные руки Гарри легли ей на спину, ладони скользнули вверх-вниз, поглаживая, – так успокаивают ребенка. Ничего романтического в этих движениях не было. Но, пожелай он сейчас чего-то большего, она, возможно, и согласилась бы ощутить всю его силу.

– Я уже вряд ли усну. – Гарри перестал гладить ее, но и сделанного было достаточно, чтобы она ощутила жар его тела. – Но время надо использовать с пользой. Мне не дают покоя следы, лучше было все проверить перед уходом, я чувствовал себя виноватым. Я не хотел будить тебя так поздно. Думал, просто осмотрю дом снаружи.

– Значит, не у меня одной бессонница. Хороша парочка. Я ворочаюсь в постели от беспокойства, а ты бродишь на морозе из чувства вины.

Кончик его носа коснулся ее виска, она услышала, как он носом втянул воздух. Вдыхал запах ее волос? Ну и что такого.

Она пыталась запомнить аромат его тела и одежды. Пальцы Гарри чуть сильнее надавили на ткань ее халата, и руки сразу опустились, будто он хотел что-то сделать, но не посмел.

– Ты успокоилась?

Дейзи попыталась обхватить его лицо руками, но он мотнул головой, возражая. Ей показалось, что сделать это она должна в любом случае, что это жизненно важно для нее. Она провела кончиком пальца по щеке, удивляясь, что шрамы оказались теплыми, хотя кожа бугристая и грубая. У Гарри, должно быть, немало причин, по которым его отношения с людьми не складываются.

– Я буду стоять на крыльце, пока не услышу, как ты задвинешь щеколду.

Как жаль, что при личном общении дружбы у них не получилось. Он не хочет с ней разговаривать, а без этого она не сможет наладить с ним отношения.

– Прости, если я сделала что-то такое…

Гарри обернулся и склонился к самому ее лицу с таким выражением, что она невольно отступила на шаг.

– Не надо извиняться передо мной. Никогда. Это я твой должник.

Должник? Почему? Похоже, это он тоже не собирается объяснять.

– Спокойной ночи, Дейзи.

– Спокойно ночи, Гарри.

Она заперла обе двери и стала наблюдать в окно, как он идет вдоль стены дома. Через несколько минут, вероятно удовлетворенный результатом, он прошел к своему внедорожнику и сел за руль.

– Спокойной ночи, старший, – прошептала она и выключила уличные гирлянды. – Пошли, ребята.

Дейзи выключила свет во всех комнатах, кроме лампы на прикроватной тумбочке. Потом дала каждому псу хрустящую вкусняшку, чтобы они полакомились каждый на своем месте на ее пуховом одеяле. Халат она бросила на спинку стула, стянула тапочки, отложила очки. Сон не шел. Причиной тому был страх и любопытство, связанное с появлением в жизни морского пехотинца. Дейзи встала на колени и полезла под кровать за металлическим ящиком, где папа некогда хранил инструменты. Из него она достала небольшую пачку писем, перевязанную лентой. Подняв подушки, села и принялась перебирать письма Гарри. Выбрав одно, поднесла листок ближе к глазам, чтобы лучше разобрать почерк.