Коварный обольститель (Миллер) - страница 116

– Что говорят на кухне, Алиса?

– Это не моего ума дело, – ответила горничная, пытаясь разжечь уголь. Странно, раньше девушка была такой прямой и открытой, но теперь между ними словно выросла какая-то стена.

– Ты мне не расскажешь?

Молодая женщина бросила на нее взгляд через плечо.

– Я не хочу потерять свою работу.

– Ты же знаешь, что я не усложню тебе жизнь и не стану передавать то, что ты мне расскажешь. – Алиса закусила губу. – Или то, что ты говорила раньше, – быстро добавила София. Служанка робко улыбнулась.

– Я всегда знала, что мы вам не ровня, что вы настоящая леди, которая говорит по-французски, но я и представить не могла, что вы богатая наследница или что вы выйдете замуж за его светлость.

София ахнула и уселась в постели.

– Неужели такое говорят?

Алиса вскинула голову.

– Да, и я слышала, что вашему двоюродному дедушке принадлежит половина угольных шахт на севере, а ваш родной дедушка – известный художник. А еще говорят, что завтра его светлость на вас женится.

Голова у Софии закружилась, и она откинулась на подушки.

– Завтра?

– Да, мисс. Викарий сегодня приходил и разговаривал с его светлостью. – Алиса подошла ближе и заговорила тише, словно у стен имелись уши. – И говорят, что сестра его светлости приезжала к нему сегодня рано утром, чуть ли не в нижнем белье примчалась. Но ее светлость всегда как с модной картинки, так что, наверное, Питер – это он мне рассказал – голову мне морочит.

София на это очень надеялась, потому что в противном случае это означает, что леди Прескотт приняла идею Хейдена в штыки. Она, наверное, хотела бы, чтобы брат женился на девушке голубых кровей.

– А наш повар с ума сходит от переживаний. Говорит, что не сможет приготовить свадебный торт за такое короткое время, да и свадебный завтрак тоже. Только и повторяет merde то да merde это. Элси думает, что merde означает «мама». В жизни не слышала, чтобы взрослый мужчина так часто маму звал. – Алиса сделала глубокий вдох. – А еще там в голубой гостиной владелец цветочной лавки. Он расставляет цветы в эти чудесные севрские вазы, ну, те, которые миссис Бичем не разрешает мне трогать, – я столько цветов в своей жизни не видала.

Еще один фрагмент мозаики воспоминаний встал на свое место, София вспомнила, как Хейден заявил Томасу, что он женится на ней из-за ребенка. Она коснулась распухшей щеки – та пульсировала подобно мыслям, скачущим у нее в голове. Томас дал ей какое-то лекарство, но его действие уже заканчивалось.

– Сильно болит? – встревоженно спросила Алиса.

– Да нет, не очень, – солгала она. – Но выгляжу я, должно быть, ужасно.