Коварный обольститель (Миллер) - страница 61

Он постучал по ковру для убедительности, внутренне проклиная такую плохо сплетенную сказку. Она хмыкнула, явно не веря столь неумному объяснению.

– Вы мне не верите? – В его голосе звучало напускное возмущение.

– Скажем, несколько сомневаюсь.

Он тяжело выдохнул.

– Понимаете, София, умная женщина может доставить массу хлопот.

Девушка склонилась над ним и всмотрелась в его лицо.

– Вы пьяны, милорд?

Слегка во хмелю, но не настолько пьян, чтобы не понимать, что ему не следует здесь находиться. Однако он ухватился за эту отговорку, как ястреб хватает полевую мышь.

– Да, пожалуй, сегодня я несколько перебрал. – Для убедительности он растянул рот в шутовской ухмылке.

– Понятно, – спокойно ответила она.

– София, я попросил бы вас положить кочергу, вы же не собираетесь огреть меня ею.

Девушка посмотрела на инструмент, который держала в руках, и поджала губы.

– Может, и правда стоит?

– Огреть меня или опустить кочергу?

– И то и другое.

– Да, я понимаю, вы могли подумать, что я проник к вам в комнату с каким-то гнусным намерением, но, если бы мой план и в самом деле был таков, я бы залез к вам в постель, а не растянулся бы на полу.

Закусив губу, она внимательно смотрела на него, потом опустила кочергу и вернулась обратно к камину. Чем ближе она подходила к огню, тем прозрачнее становилась ее шелковая рубашка.

– София, не могли бы вы чем-нибудь прикрыться?

Она обернулась к нему, потом склонила голову и посмотрела на себя. Ее сонные глаза широко распахнулись.

– Ой!

Она закрыла руками груди. Его естество затвердело до боли, и Хейден застонал.

– Боже правый, женщина! Не делай так!

Она быстро подскочила к постели и накинула хлопковый халат.

– Вы не должны здесь находиться.

Она была права, но в свое оправдание он мог бы сказать, что не ожидал, что на ней будет такой откровенный наряд. Хейден встал на колени и оперся о стул. Плотно запахнув халат, София опустилась рядом с ним и подобрала трость.

– По крайней мере, у вас хватило благоразумия захватить с собой трость.

Лимонный аромат ее волос и лавандовый запах кожи заполнил его ноздри. Хейден нервно сглотнул. Действительно, здесь опасно оставаться, ведь ему так хочется обнять эту женщину и с упоением вдыхать ее запах. Граф потянулся за тростью, но София тут же спрятала ее за спину.

– Я не думаю, что вы настолько пьяны, милорд.

– Если я говорю, что перебрал, значит, перебрал.

– В миссии я видела много женщин и даже детей, страдающих от пьянства. Возможно, вы выпили лишнего, но вы не похожи на действительно пьяного человека. Ваша речь вполне разборчива и связна, кроме того… – Она пристально посмотрела на слегка покачивающегося на коленях Хейдена. – Равновесие не задето, хотя явно подводит.