Коварный обольститель (Миллер) - страница 96

– София, ты выйдешь за меня?

Она сглотнула.

– Я не могу. Ты заслуживаешь лучшего, а я опозоренная и глупая женщина.

– Я верю, что мы сможем построить жизнь вместе и будем счастливее многих. Я буду хорошим мужем. И несмотря на мои чувства к Уэстфилду, я буду любить ребенка как своего собственного. Обещаю тебе.

Она положила голову ему на грудь, и Томас обнял ее.

– Тебе не нужно сопровождать меня в контору к мистеру Филипсу, лучше ляг и отдохни. Завтра вечером я заеду за тобой, мы поедем на благотворительный вечер по сбору пожертвований для больницы, и тогда ты сможешь дать мне ответ.

Ее сердце тревожно и сильно забилось. София совершенно забыла о благотворительном бале, который давала леди Прескотт. На этом балу планировалось провести сбор средств на строительство больницы. Нет, она не может быть там, ведь на балу обязательно будет Уэстфилд. София покачала головой.

– Я не могу пойти! – Она почти выкрикнула эту фразу.

– Уэстфилд не посещает такие мероприятия. – Он поцеловал ее в лоб. – Отдыхай, я заеду за тобой завтра вечером. – Уже выходя из комнаты, Томас обернулся: – Граф знает?

Тошнота подкатила к горлу. Сказать Уэстфилду, что она беременна? Он лишь пожмет плечами. Он был таким же безответственным, как и она. Возможно, у него целая армия незаконнорожденных детей по всей Британии.

– Он не испытывает интереса ко мне и вряд ли испытает его к ребенку, Томас. Я полагаю, что ему было скучно и я была для него всего лишь игрушкой. Развлечением.

Лицо Томаса исказило отвращение.

– В таком случае он не заслуживает вас обоих, а вам будет лучше без него.


Эдит была непреклонна в своем желании видеть Хейдена на балу. Он, в свою очередь, был непреклонен в своем отказе посетить его. И тем не менее он стоит здесь, в холле особняка сестры, задаваясь вопросом: он пришел сюда, чтобы сделать приятное сестре или по какой-то другой причине?

Он прибыл с гораздо большим опозданием, чем позволял светский этикет, надеясь, что толпа поредеет. Однако какофония смеха и громких голосов, опускающаяся вниз по полукруглой лестнице, а также забитая экипажами улица подсказали ему, что следовало прибыть с еще большим опозданием. Он отдал свой плащ одному из лакеев и пошел по украшенному узорами мраморному полу. Странно: он не видел Софию несколько недель, но он ощущал ее присутствие, словно воздух, касающийся ее кожи, приобрел реальную силу. В голове промелькнул неприятный образ – она в объятиях Тримбла кружится под звуки венского вальса. Ему следует уехать, отправиться на континент и пойти на прием к этому немецкому врачу, о котором он читал в газете. Тому, который изучает человеческий мозг. Как там его имя? Вундт. Да, Вильгельм Вундт. Этот доктор объявит его безнадежным мерзавцем. Хейден развернулся, чтобы забрать у лакея свой плащ.