— А девочку благородный хозяйкой зовет, — задумчиво проговорил Ирбис.
— Вот и я говорю — любопытно. Пошли? — И все трое двинулись за Окассеном.
Против ожидания, Окассен, выслушав рассказ об их похождениях, не вспылил, не разъярился. Видно, увидев Хель живой и невредимой, решил, что остальное значения не имеет. Он поручил Мэя заботам старой служанки мастера Гиральда, велел подать ужин и приготовить ночлег для всех, включая и Саента с Ирбисом, — словом, распоряжался, как у себя дома. Мастер Гиральд только хмыкал, но ничего не сказал. Когда Хель умылась, Окассен заставил ее переодеться в мужской костюм, тот самый, в котором она выезжала из Ландейла.
— Хватит бродяжничать, — сумрачно сказал он. И обратился к Саенту, который смотрел на Хель с приоткрытым ртом:
— Владетеля вы добили?
— Нет, — почти виновато ответил Саент, — приглушил только и в канаву сбросил.
— Очухается, — хмыкнул Ирбис, — нечисть живучая.
Окассен строго глянул на него, но промолчал.
Когда ужин окончился, Хель решила зайти к Мэю, но ее задержал Саент.
— Это кого же я от барона отбил, плясунья? — спросил он, чуть усмехаясь.
— Мое имя — Хель из Торкилсена, — спокойно ответила она.
Саент заморгал, глядя на нее сверху вниз:
— Да ну?! Вон ты где объявилась… Ну, недаром бароны тебя сожрать готовы. А это кто? — он осторожно кивнул на Окассена.
— Друг.
— Тебе друзья-то, видать, нужны? Ненадежно тебя охраняют.
— Вот ты и возьмись.
Саент широко улыбнулся:
— И возьмусь! Хорошее дело — баронов по башкам лупить. Так бы ходил да тюкал… Или тебе это неприятно?
— Спасибо, Саент, — с улыбкой сказала Хель.
Мэя уложили спать в той самой каморке, где лежала раньше больная Хель. Когда она вошла, он лежал, прикрыв глаза, но услыхал ее шаги и вскочил. Кровь с его лица уже смыли, и оно было просто бледным, на лбу — большая ссадина.
— Лежи, — тихо сказала Хель, садясь на край кровати. Мэй схватил ее руки, крепко сжал.
— Хель, — шепнул он невнятно, — Хель, ведь скрипка разбилась…
— Ничего, — Хель постаралась улыбнуться. — Найдем другую.
— Я не смог защитить тебя…
— Глупости! — прервала она.
— Не смог, — упрямо и горько повторил Мэй. — Если бы не они… Я ни на что не гожусь, Хель.
Хель молча наклонилась, поцеловала его в губы — распухшие, еще солоноватые от крови. Потом, почувствовав чей-то взгляд, выпрямилась, обернулась. В дверях каморки стоял Окассен.
— Иди спать, — сказал он строго, по-отцовски. Хель провела рукой по волосам Мэя, встала и ушла.