Якир (или Джакир) – вымышленное ближневосточное государство. – Здесь и далее примеч. пер.
Муэдзин – служитель мечети, созывающий мусульман на молитву.
Шабли, сансерр – сорта белого сухого виноградного вина.
Солиситор – адвокат, поверенный.
Трафальгар-сквер – одна из центральных площадей Лондона.
Грейс Келли – американская кинозвезда, вышедшая замуж за князя Монако Рэнье и оставившая кино.
«У Максима» – один из самых модных и дорогих ресторанов в Париже.
«Тони» – высшая американская премия, присваиваемая ежегодно за лучшее исполнение драматической роли в театре.
«Травка» – марихуана, «снежок» – кокаин.
«Конфетки для носа» – кокаин.
Игра слов: фамилия Спринг может переводиться как глагол «прыгать».
Обюссонские ковры получили название от французского города Обюссона, прославившегося своими гобеленами и коврами.
Эг-ног – коктейль из пива, рома, яиц, молока, сахара и мускатного ореха.
Роберт Ладлэм – современный американский романист.
Пастрами – особым образом приготовленное копченое мясо со специями.
Бронкс – один из пяти районов Нью-Йорка.
Кокни – особый жаргон жителей бедных лондонских кварталов.
Косумел – остров неподалеку от восточного побережья полуострова Юкатан.
День благодарения – национальный американский праздник, который отмечается в четвертый четверг ноября.
«Доброе утро, Америка» – ежедневная телепрограмма в США.
Пиньята – национальная мексиканская игра.
От кутюр – высокая мода (фр.).
Анорексия – болезнь, поражающая обычно молодых женщин и проявляющаяся в отсутствии аппетита.
Липосакция – устранение жировых отложений.
«Пинья коладес» – коктейль с добавлением ананасового сока.
Две «Маргариты», пожалуйста (исп.).
Намек на наличие в коктейле текилы – мексиканской водки, которую непременно закусывают мелкой солью.
Да, сеньора Сент-Джон. Спасибо. До свидания (исп.).
Сэр Галахад – один из рыцарей Круглого стола, отличавшийся отменной галантностью.
Маримба – мексиканский ксилофон.
Энчиладас – мексиканское блюдо с перцем чили.
Фред Астер (Аустерлиц) – американский киноактер и танцовщик.
Стайрфоум – легкий изоляционный материал.
Мариачис – музыканты (исп.).
Страна Нод, по библейскому преданию, находилась на востоке от Эдема; туда был сослан Каин после убийства брата.
Meйсен – город в Германии на Эльбе, славящийся своим тонким фарфором.
Чиппендейл – стиль в изготовлении мебели по имени Томаса Чиппендейла, основателя и дизайнера (1718 – 1779). Характеризуется изящными линиями и большим количеством орнамента.
Уотерфорд – графство в Ирландии, славящееся стекольным производством.
Букингемский дворец – королевская резиденция в Лондоне.
Камилл Коро (1796 – 1875) – французский художник, один из величайших мастеров живописи.
Эндрю Уайет (р. 1917) – американский живописец.
Обри Бердсли (1872 – 1898) – английский книжный график.
Честерфилд – однобортный пиджак с бархатным воротником.