Мари слишком нервничала, чтобы сесть и поесть, поэтому она стояла в стороне и наблюдала, как официанты снуют по залу. Зандер, заметив, что она не села за стол, встал, чтобы присоединиться к ней.
— Первое блюдо прошло на ура, — сообщил он. — А сейчас гостям подают филе миньон с соусом беарнез и картофелем дюшес.
— Потом салат из листьев эндивия.
— После — десерты.
— Затем Феличе скажет речь.
— Все пройдет отлично, партнер! — заявил Зандер, обхватив рукой Марию за талию. — Я так вами горжусь!
Мари ломала голову, но не могла вспомнить, говорил ли ей кто-то прежде хоть раз в жизни такие слова.
Когда зал наконец опустел, Мари упала на стул за одним из столов. Теперь, когда рядом больше не было гостей, можно было вытянуть уставшие ноги и позволить своему телу расслабиться. Взглянув на потолок, украшенный фальшивыми луной и звездами, из-за чего казалось, что над головой ночное небо, Мари громко выдохнула.
— Я чувствую то же самое, — раздался за ее спиной голос Зандера.
Мари повернула голову и увидела, что принц спускается по парадной лестнице. Он уже успел снять шляпу-котелок, мешковатый пиджак, огромные ботинки и темный парик, оставшись в белой рубашке и черных брюках. Маленькие усики по-прежнему торчали над верхней губой, представляя забавный контраст со светлой шевелюрой.
Зандер сел рядом с Мари и бессильно раскинулся на стуле, подражая ее позе.
— Вы сделали это! — сказал он.
— Мы сделали это вместе. К чему притворяться, что у меня получилось бы организовать такой вечер без вашего руководства?
— Мой волшебный титул принца дает мне преимущество.
— Нет. Вам помогают добиваться успеха ваша щедрость, одержимость в работе и умение сострадать. Эти качества вовсе не достались вам бесплатным приложением к титулу.
Он улыбнулся.
— Я многому научилась благодаря сотрудничеству с вами, Зандер.
— Вы прилежная ученица.
— Правда? Ладно, посмотрим, насколько хорошо я справлюсь, когда мне придется организовывать подобный вечер самостоятельно.
— Все прошло замечательно.
— Боюсь, вы забыли тот эпизод, когда дама в монашеском облачении, изображающая Марию фон Трапп из «Звуков музыки», споткнулась и упала прямо на сковородку с вишневым фламбе.
Они расхохотались. Смех эхом раскатился по пустому залу.
— Что? А почему я этого не видел? Где я был в то время?
— Вы разговаривали на лужайке с каким-то гостем, изображающим Хамфри Богарта. Несколько официантов пришли мне на помощь. Но у бедной «сестры Марии» красный сироп был в каждой складке ее рясы.
— Она что, перепила?
— До положения риз, — ответила Мари, подражая произношению аристократов.