Джон Лоу. Игрок в тени короны (Эйнсворт) - страница 215

Такие же угрожающие письма посылались Джону Лоу. Не было такого оскорбительного ругательства, которым бы ни бранили его. Самыми мягкими выражениями были: «Подлый прощелыга, плут, злодей». Вчера кумир народа, сегодня он стал предметом величайшей ненависти.

Однако, несмотря на народный ропот, регент не выдавал его. На стенах были расклеены новые надписи: «Спасайте короля! Смерть регенту! Повесить Лоу! Не бойтесь последствий!» Простой народ побуждали также к мщению и грабежу зажигательные песенки, которые распевались во всех кабачках, вроде такой:


Francais, la bravoure vous manque!
Vous êtes plein d’aveuglement.
Pendre Law avec le Regent,
Et vous emparer de le Banque
C’est l’affaire d’un moment[124].

Другая начиналась так:


Francais, garde ton argent,
Laisse dire le Regent,
Le fripon de Law va etre pendu[125].

Какова была бы участь Лоу, попади он в руки разъярённой черни в таких обстоятельствах, можно судить по тому, как плохо пришлось Бурселю, который едва спасся бегством. Этот господин проезжал в своей карете по улице Св. Антония. Какой-то фиакр остановился на его дороге и мешал ему двигаться. Так как кучер фиакра отказывался двинуться с места, то лакей Бурселя сошёл и, схватив лошадь за голову, попытался отвести её с дороги. Кучер фиакра сейчас же крикнул:

— А, вижу, кто в карете! Это — грабитель Лоу! Друзья! Вот Лоу! Бейте его, бейте!

Заслышав эти крики, толпа немедленно бросилась к карете и, без сомнения, растерзала бы несчастного седока, если бы ему не удалось убежать в церковь Великих Иезуитов. Но даже и здесь он не мог бы найти убежища (его преследовали до главного престола), если бы маленькая дверца не позволила ему войти в монастырь, где он оказался в безопасности.

Глава XXXII. Монастырь Капуцинов


После смерти отца Коломба несколько недель жила в полном уединении в Германде. Затем она заявила о своём намерении навсегда удалиться из мира, зарыть свои горести в монастыре. Напрасно леди Катерина всячески старалась разубедить её. напрасно Кэти вторила уговорам матери, напрасно Ивлин умолял не покидать его: ничто не могло отклонить её от принятия решения.

— Для чего мне жить? — говорила она Ивлину. — Я не стану покрывать позором и стыдом тех, кого любила. Когда случилось то ужасное горе, которое омрачило мою жизнь, я чувствовала, что все надежды на земное счастье исчезли. Я никогда не перестану любить вас, Ивлин, но я не могу теперь стать вашей женой.

— Почему не можете! — воскликнул Ивлин в отчаянии. — Позор не коснётся вас.

— Общество подумает иначе, Ивлин. Позорное клеймо навеки наложено на меня, ничто не изгладит его. Разве сестра несчастного графа Горна более виновна, чем я? Разве она была замешана в этом преступлении? А казнь злодея навлекла на неё позор — она не может стать канониссой.