Джон Лоу. Игрок в тени короны (Эйнсворт) - страница 23

— Извините меня, пожалуйста, дорогая, — ответила Кэт, и по ясному лицу пробежала лёгкая грусть. — Я не могу выйти сегодня утром.

— Почему? В чём дело? — воскликнула Белинда. — Если вас томит скука, то поездка в Парк быстрее всего рассеет её. Притом я хочу знать ваше мнение о некоторых платьях, которые мадам Мехлин шьёт мне. Она изобрела новое сочетание кружев, шёлка и парчи. Затем мы отправились бы к Бримборью посмотреть на его бриллианты — мне нужно другое бриллиантовое ожерелье и серьги. Если у нас останется время, поедем в магазин Нанкина, купим там кое-что из старого китайского фарфора. У Нанкина есть крохотные чашечки, каких вы никогда не видели — настоящая прелесть! Есть и самые большие, замечательные вазы. Затем мне нужно, наконец, отдать двадцать визитов, а я не сумею сделать и половины, если вы не поможете мне. Поэтому вы должны отправиться со мной, Кэт, я не принимаю отказа. После того, как сделаем закупки и отдадим все нужные визиты, отправимся в Молл[30], где к нам могут присоединиться и наши кавалеры. Не правда ли, мистер Лоу? — прибавила она, бросив на него обворожительный взгляд.

Он, разумеется, поклонился в знак согласия, но леди Кэт важно покачала головой и сказала:

— Нет, вы правда должны извинить меня, Белинда. Ни бриллианты, ни платья, ни старый китайский фарфор, хотя я страстно люблю всё это, не могут прельстить меня сегодня. У меня страшно болит голова, — прибавила она, прижимая кружевной платок к белоснежному лбу.

— Ваша головная боль, должно быть, появилась внезапно, моя милая? Вы не жаловались на неё за завтраком, — заметила Белинда недоверчиво.

— Она пришла только что, — промолвила леди Кэт довольно выразительно.

— Может быть, вы позволите мне прописать вам что-нибудь? — спросил Уилсон. — Или, вероятно, мистер Лоу сумеет найти какое-нибудь целебное средство.

— Пожалуйста, понюхайте это, — сказал Лоу, вынимая небольшой серебряный флакон и передавая его Кэт.

— Да, это оживляет, — ответила она. — Но я остаюсь при своём решении, Белинда. Вы сумеете очень хорошо повеселиться и без меня.

— Попытаюсь, если вы в самом деле не поедете, — произнесла Белинда. — Но должна сказать вам, что вы удивительно нелюбезны.

С этими словами она вышла. Уилсон вышел вместе с нею, оставив Лоу и леди Кэт вдвоём наедине.

— Мне очень жаль, что вы чувствуете себя плохо, — заметил Лоу, заняв место подле неё. — Но я никогда по вашему лицу не мог бы догадаться, что вы нездоровы.

— Наружность обманчива, мистер Лоу, — возразила холодно леди Кэт. — Я очень мало доверяю ей.

— Вы удивляете меня — я считал, что вы хорошо умеете читать мысли на чужом лице. Со своей стороны, я убеждён, что могу узнать нрав человека с одного взгляда.