Санта–Барбара II. Книга 1 (Полстон) - страница 74

Окружной прокурор неохотно отправился к двери.

— Хорошо. Подожди минутку.

— Постарайся отделаться от них поскорее.

Иден с демонстративным неудовольствием отвернулась.

Тиммонс открыл дверь. На пороге стояла Джулия Уэйнрайт.

У нее был такой вид, словно ей пришлось бежать к дому окружного прокурора от самых дальних пригородов Санта–Барбары.

— Очень хорошо, что ты оказался дома, — не здороваясь, заявила Джулия. — Я уж думала, что не смогу застать тебя.

Тиммонс поморщился.

— Джулия, мне очень жаль, но я сейчас занят. Ты не могла бы…

Но она не слушала.

— Тиммонс, это — превышение власти! — воскликнула адвокат. — После поражения на процессе Дэвида Лорана ты решил непременно сжить меня со свету. Я не намерена просто так оставить все это!..

Окружной прокурор топтался у порога.

— Прошу тебя, не устраивай сцен! — Джулия решительно отодвинула его и вошла в дом. — Твои слова — слабое утешение…

Она вошла в гостиную и в нерешительности замерла.

— Иден?..

Тиммонс закрыл дверь и обреченно направился в гостиную. Иден поднялась с дивана, держа в руке бокал с шампанским.

— Привет, Джулия.

Джулия смущенно теребила в руках сумочку.

— Извини… — пробормотала она. — Надеюсь, я не помешала?

Иден поставила бокал на столик и с улыбкой сказала:

— Конечно, помешала…

Эта фраза позволила снять мгновенно возникшее напряжение. Джулия заулыбалась.

— Ну, ладно. Я надеюсь, что наш разговор не займет больше, чем несколько минут… Прости, Иден, но, раз уж я пришла, я не могу так просто оставить все это. Мне предъявлено обвинение в преступной халатности и неуважении к суду, в нарушении условий освобождения код залог Марка Маккормика и в том, что я организовала встречу Марка и Мэри, которая закончилась трагической смертью Мэри. Заявление было подано матерью Мэри, миссис Бассет. Его приняла к исполнению окружная прокуратура. То есть ты, Кейт… — не скрывая своего возмущения, произнесла Джулия.

Тиммонс пожал плечами.

— Но я незнаком с нею.

— Неужели?.. — скептически воскликнула Джулия. — При всем моем уважении к тебе… Извини, Кейт, но твои слова мало похожи на правду.

Тиммонс протестующе поднял руку.

— Клянусь тебе, Джулия, но это так. Я не имею к этому ни малейшего отношения. Очевидно, заявление миссис Бассет принял к рассмотрению один из моих помощников, не уведомив меня.

Джулия запальчиво воскликнула:

— А тебе не кажется, что…

Она вдруг осеклась на полуслове и повернулась к Иден. Внезапно на ее лице возникла понимающая улыбка.

— Что? Что такое? — забеспокоился Тиммонс Иден настороженно смотрела на Джулию. Та вдруг рассмеялась, опустив глаза.