Уолден, или Жизнь в лесу (Торо) - страница 198

>17Таков мой озерный край. – Озерный край в Англии был воспет Вордсвортом и другими поэтами-романтиками.

>18 Кохинор – знаменитый брильянт, собственность английского королевскою дома.

Ферма Бейкер

>1 В скандинавской мифологии Валгалла – пиршественный зал, где пребывают герои, павшие в бою.

>2Хэмлок – порода хвойного дерева, произрастающего в Западном полушарии.

>3Челлини Бенвенуто (1500–1571) – знаменитый итальянский скульптор и ювелир. Одним из эпизодов его полной превратностей жизни было заключение в замке Св. Ангела в Риме по обвинению в краже драгоценностей у своего заказчика, папы Климента VII.

>4 Как и две следующие стихотворные цитаты, это – строки из поэмы У. Э. Чаннинга «Ферма Бейкер».

>5 Екклесиаст, 12, 1.

>6…talaria... – крылатые сандалии, атрибут быстроногого бога торговли Гермеса (Меркурия), служившего также посланцем богов.

Высшие законы

>1Высшие законы – термин часто употреблялся трансценденталистами в значении законов совести, которые надлежит соблюдать даже ценой неповиновения законам правительства. Эту мысль Торо развивает в статье «О гражданском неповиновении».

>2…у водопада Сент-Мери… – Водопад на реке Сент-Мери в Британской Колумбии.

>3 Цитируемые строки принадлежат не монахине, как пишет Торо, а монаху из Общего Пролога к «Кентерберийским рассказам» Чосера. Перевод И. А. Кашкина (М., 1946).

>4Алгонквины – индейцы северо-восточных областей Северной Америки.

>5Добрый пастырь – Иисус Христос.

>6 Имеется в виду 4-томный труд Керби и Спенса «Введение в энтомологию» (Kirby Wm., Spence Wm. An Introduction to Entomology. Philadelphia, 1846).

>7Веды – см примечание 14 к главе «Где я жил и для чего».

>8 Конфуций. Комментарий к «Великому Учению», одной из книг конфуцианского четверокнижия.

>9 Евангелие от Матфея, 15, 11.

>10Мэнций, или Мэн-Цзы, – китайский философ (372–289 до н. э.).

>11 Стихотворение «Сэру Эдварду Герберту, в Юльерс» английского поэта Джона Донна (1573–1631).

>12 индусскому законодателю. – Имеется в виду «Вишну Пурана». См. примечание 10 к главе «Хозяйство».

Бессловесные соседи

>1 В диалоге Отшельника и Поэта отшельником является Торо, а поэтом – У. Э. Чаннинг.

>2Пилпай, или Биднай, – предполагаемый автор широко известного сборника басен, распространившегося в Европе в Средние века и восходящего к санскритскому сборнику басен и притч «Панчатантра».

>3известному натуралисту... – Имеется в виду знаменитый швейцарский ученый Луи Агассис (1807–1873), работавший в конце 40-х годов XIX в. в Гарвардском университете над классификацией зоологических видов. Торо собирал для него редкие образцы рыб и пресмыкающихся.