Уолден, или Жизнь в лесу (Торо) - страница 199

>4Мирмидоны – одна из народностей Древней Греции. Согласно гомеровскому эпосу, участвовали под предводительством Ахиллеса в осаде Трои.

>5«Победить или умереть»– девиз герцогов Кентских.

>6«На щите иль со щитом», т. е. мертвым или с победой, – крылатое выражение, восходящее к Плутарху, который приводит его как напутствие спартанских женщин сыновьям, идущим в бой.

>7Аустерлиц или Дрезден – здесь названия крупнейших наполеоновских сражений.

>8 Джон Баттрик возглавил американских ополченцев в битве при Конкорде (см. примечание 8 к главе «Где я жил и для чего»). Дэвис и Хосмер пали в этой битве.

>9Битва при Банкер Хилле – одно из первых сражений в Войне за независимость Соединенных Штатов (17 июня 1775 г.)

>10Hôtel des Invalids («Дом инвалидов» – франц.) – здание, построенное в Париже в XVII в. для дворян – ветеранов войны. Впоследствии стало военным музеем.

>11Юбер Франсуа (1750–1835) – швейцарский ученый, автор «Новых наблюдений над пчелами» (Nouvellee Observations sur les Abeilles, 1792).

>12 Пикколоминн Эней Сильвий (1405–1464) – итальянский гуманист и дипломат, впоследствии – папа римский Пий II.

>13Олаус Магнус (1490–1558) – шведский историк.

>14 Имеется в виду закон 1850 г. о выдаче беглых рабов, даже оказавшихся на территории Северных штатов, где рабовладения не было. Вместе с другими уступками южным рабовладельцам он получил в истории США название «Компромисса 1850 года». Речь известного американского юриста и государственного деятеля Даниэля Вебстера в защиту этого закона стяжала позорную известность.

>15…к крылатому коню, т. е. Пегасу.

Новоселье

>1 уснули вечным сном под рельсами… – См. примечание 21 к главе «Где я жил и для чего».

>2Как много дум они наводят – Перефразировка строки из стихотворения «Вечерний звон» английского поэта Томаса Мура (1779–1852). В русском переводе И. Козлова:

Вечерний звон, вечерний звон,
Как много дум наводит он.

>3Навуходоносор Великий – царь Вавилона (VII–VI вв. до н. э.). К его эпохе относится большая часть развалин Вавилона. Отсюда и шутка Торо.

>4 приютил у себя поэта. – Имеется в виду гостивший у Торо поэт У. Э. Чаннинг.

>5 Катон «О земледелии».

>6Сатурн – одно из древнейших божеств римской мифологии, обучивший людей возделывать землю.

>7 пятясь задом. – Придворный этикет не дозволяет поворачиваться спиной к коронованной особе.

>8 В римской мифологии Вулкан – бог огня; Термин – бог границ.

>9Гилпин Уильям (1724–1804) – английский автор ряда книг о живописных местностях Англии и Шотландии, основатель литературного жанра «живописных путешествий», характерного для предромантизма и романтизма.