— Мне интересно. — Его взгляд метнулся на спутницу Лайлы и тут же вернулся к ней. — Вы всегда берете своего ребенка на деловые встречи?
Она посмотрела на маленькую девочку, которую держала на руках. Именно из‑за нее Лайла уехала из дома, а теперь хотела запугать человека с ледышками в глазах. Была бы ее воля, она никогда бы здесь не появилась. И не стояла бы в кабинете Рида Хадсона, чувствуя, как сжимается все внутри. Но, как бы тяжело ни было, она собиралась сделать то, о чем попросила ее Спринг.
Рози хлопнула в ладоши и взвизгнула. Лайла улыбнулась, но тут же посерьезнела, посмотрев на наблюдавшего за ней мужчину.
— Роуз не мой ребенок, — хладнокровно встречая его взгляд, с оттенком сожаления ответила Лайла. — Она — ваша.
Внутри у Рида тотчас прозвучал сигнал тревоги.
Хладнокровие и бесстрастность, которыми он отличался в зале суда, и на сей раз ему не изменили. Эта красотка явно бредила.
За эти годы Рида пытались побеспокоить несколько хищниц, утверждавших, что они беременны от него. Но Рид всегда был осторожен, поэтому легко избавлялся от них. А с этой женщиной он никогда не был. Это ясно как белый день, ведь мужчины таких женщин не забывают.
— У меня нет детей. — Сама мысль об этом казалась Риду смешной, он твердо решил не создавать семью. С шестнадцати лет он не занимался сексом без презерватива. — Если это все, — поспешно продолжил он, — можете уходить.
— Как мило, — медленно качая головой, произнесла она.
Рид обратил внимание на ее тон, такой же хладнокровно‑пренебрежительный, как и его собственный. Взглянув в ее ярко‑голубые глаза, Рид ясно прочитал сверкавшие в них ярость и презрение.
— Какие‑то проблемы?
— Не больше, чем я ожидала от такого человека, как вы, — заявила она.
— Такого человека, как я? — не без любопытства повторил он. — Откуда же вы меня знаете?
— Я знаю, что вы брат Спринг и вас не оказалось рядом, когда ей так требовалась помощь! — воскликнула она. — Я знаю, что, глядя на ребенка, который так похож на вашу сестру, вам не стоит задавать вопросы.
Рид прищурился:
— Значит, дело в моей сестре.
Женщина шумно выдохнула.
— Я так и сказала. — Она мельком взглянула на ребенка, и на ее губах заиграла легкая улыбка.
— Ее зовут Роуз, и она — дочь Спринг. — При упоминании своего имени крошечная девочка подпрыгнула и шлепнула ручками по плечу женщины. — Вот именно, Рози.
Девочка хлопнула в маленькие ладоши и захихикала. И пока эти двое улыбались друг другу, Рид скользнул взглядом с красавицы на сидевшего у нее на руках ребенка. Дочь Спринг. Теперь‑то Рид ясно видел черты его сестры в миниатюре. Прекрасные темные вьющиеся волосы обрамляли округлое лицо. Ярко‑зеленые, как у Спринг, глаза сияли, словно изумруды.