— Что ж, давайте попробуем, — сказал он, возвращаясь с несколькими футлярами, и, достав первую палочку, протянул её парню. — Взмахните.
Ох, лучше бы Наруто этого не делал! Бабахнуло так, что чуть оконные стёкла не повылетали, а Сакура и Хината переполошились и потянулись к спрятанному оружию, явно испугавшись нападения. Однако это всего лишь, как объяснил Олливандер, означало, что клиент не подходит данной палочке. Следующая предложенная оказалась более длинной и светлой, но она, едва попав в руки Наруто, принялась распылять щиплющий глаза дым. Третья разнесла в щепки один из стульев для посетителей, на котором, по счастью, никто не сидел, четвёртая уничтожила ближайший канделябр…
В общем, двадцать минут спустя в помещении всё было перевёрнуто вверх дном. Молли уже давно эвакуировалась на улицу, сказав, что подождёт лучше там, а Сакура и Хината опасливо пристроились в самом дальнем от друга углу. И только старик выглядел счастливым; его тусклые серые глаза распахивались с каждым отвергнутым вариантом всё шире, и казалось, ещё немного — и они попросту вывалятся.
— Ах, какой вы непростой клиент, мистер Узумаки! — довольно воскликнул Олливандер; похоже было, что разруха в магазине его ничуть не смущает. — Уж и не знаю, найдётся ли у меня палочка, которая примет вас… Хотя постойте, — он поспешно нырнул в один из проходов и вернулся прежде, чем коноховцы успели обменяться удивлёнными взглядами. — Ну же, ну же, пробуйте!
С опаской (девушки так вообще забились в самый угол) Наруто принял чёрную палочку, украшенную вязью каких-то странных закорючек, и взмахнул ею. Однако неожиданно ничего криминального не произошло — из конца палочки посыпались золотисто-рыжие искры, и на этом всё.
— Вы уникум, мальчик мой! — вскричал Олливандер. — Чешуя саламандры и эбеновое дерево, пятнадцать дюймов. Одна из моих первых палочек; подумать только, сколько лет она ждала своего волшебника, мистер Узумаки! — радость старика была настолько безгранична, что Наруто просто опешил. — Да-да, эта палочка для очень целеустремлённого человека, мой дорогой, несомненно храброго, не идущего на компромисс со своей совестью. Уверен, в скором времени нам следует ожидать от вас замечательных успехов в боевой магии!
— Э-э… спасибо, даттебаё, — проговорил Наруто, передавая палочку обратно Олливандеру. Тот легко провёл по ней рукой, будто гладя, а затем проворно уложил в тонкую и узкую коробку.
— Хорошо, теперь вы, юные леди.
Ещё минут через десять коноховцы, наконец, покинули магазин. Хината крепко прижимала к груди футляр, где лежала ивовая палочка с волосом из хвоста единорога, а Сакура с интересом крутила свой магический инструмент в руках.