Ещё какое-то время потратив на приобретение необходимых вещей, напарники незаметно отделились от толпы волшебников и волшебниц, гулявших между лавками, и свернули в проулок. Запечатав покупки в небольшие свитки, они задумались, что делать дальше.
— А куда ведёт этот переулок, мм? — вдруг спросил Дейдара, с интересом поглядывая в сторону, противоположную той, откуда они пришли.
— Ладно, давай посмотрим, — снисходительно произнёс Сасори. — Только недолго: не хочу из-за тебя опоздать.
Буквально минуту спустя напарники вышли на улицу, шедшую, по всей видимости, параллельно Косому переулку — только эта была в разы темнее и уже, а покосившиеся хилые домишки угрожающе склонялись над дорогой. Расположившиеся в них лавки торговали всякой дрянью, начиная с человеческих черепов и заканчивая заляпанными кровью магическими артефактами. К стенам зданий жались подозрительные личности, предпочитавшие скрываться в тени, внимательно следившие за нукенинами.
Лютный переулок (название сообщила выцветшая, видавшая виды табличка на ближайшем доме) был воплощением традиционного представления об «опасных районах» в больших городах гражданских, только что с волшебной атрибутикой, поэтому Акацуки чувствовали себя в этом месте вполне естественно — во время миссий им ещё и не в таких гадюшниках доводилось бывать. Решив, раз уж сюда попали, собрать хотя бы немного информации о новом месте, напарники обменялись быстрыми взглядами и направились к самой большой лавке в поле их зрения. «Горбин и Бэркес» — гласила вывеска над дверью, в которую они вошли.
Помещение освещалось лишь тусклым светом, проникавшим внутрь сквозь покрытые толстым слоем пыли окна, оттого в нём царил густой полумрак. В противоположном конце комнаты над прилавком висели пыточные инструменты, в витринах поблёскивали проклятые, судя по прилагавшимся этикеткам, украшения, на чёрных бархатных подушках покоились чаши и кубки, стенки которых были пропитаны ядом, и множество других, куда более необычных на вид вещей.
— Как будто у Орочимару в лаборатории, — проворчал Дейдара, вертя головой по сторонам.
Сасори неопределённо пожал плечами; в целом, он был согласен с напарником, однако лаборатория Змея выглядела бы более опрятно, чем это место. Сасори уже хотел было уйти, но его взгляд упал на стоявший отдельно от других стенд. Там на подставке под стеклом находилась книга в обложке из чёрной кожи; на ней были изображены девять насыщенно-алых магатама в три ряда, а выше их…
— Что угодно господам?
Напарники резко повернулись к человеку, появившемуся из комнаты за прилавком. И без того сутулый, хозяин лавки низко кланялся Акацукам, приняв их, по всей видимости, за важных господ. Впрочем, его можно было понять — сменившие простую одежду, одолженную у Сириуса, на довольно дорогие мантии, они выглядели весьма представительно.