Каменная пациентка (Келли)

1

Легкие закуски вроде соленых орешков и пр., подающиеся к алкоголю. – Здесь и далее: примеч. пер.

2

Художник, представитель абстрактного импрессионизма, один из создателей живописи цветового поля.

3

Кольцо с камнями по кругу, символизирующее вечность. Обычно дарится на круглую годовщину свадьбы.

4

Более благопристойными считаются «старые деньги» и украшения, перешедшие по наследству.

5

Человек из клэпхемского омнибуса – устойчивое выражение еще со времен, когда ходили омнибусы, означающее «средний человек с улицы», типичный англичанин.

6

Архитекторы парламентских зданий.

7

Помимо прямого контекста – это фраза из анекдота про то, как судили грабителя банков.

8

Архитектурный термин – помещение, отделенное от соседнего общего пространства колоннами.

9

Стихотворение А. Милна.

10

В английском языке неодушевленные предметы – среднего рода, и местоимение «она» указывает на особую любовь к предмету.

11

Писательница и поэтесса, страдавшая от депрессии.

12

Эта фраза в оригинале звучит скороговоркой: «A lad had a salad».

13

Энид Мэри Блайтон (1897–1968) – английская писательница, автор множества подростковых книг.

14

Кэтрин Энн Куксон (1906–1998) – английская писательница, автор многих любовных романов. Дама-командор ордена Британской империи.

15

Данвич-Хит – название поместья, Гринлоу-Холл – собственно дома в нем, Великая война – Первая мировая. С унаследованием поместья во время Первой мировой наследовалось и пэрство.

16

Отсылка к английскому празднику Ночь костра (5 ноября) – раскрытие Порохового заговора Гая Фокса (XVII век), когда под пальбу фейерверков сжигают соломенное чучело.

17

Суперинтендант (служба здравоохранения) – директор, координатор или планировщик в больницах или клиниках англосаксонских стран.

18

Раннее слабоумие (лат.) – можно также встретить перевод «подростковая шизофрения» или «подростковое слабоумие»: в прежние времена зачастую невежественная трактовка метаний во время полового созревания как психического заболевания.

19

Ричард Бертон (Ричард Уолтер Дженкинс (1925–1984)) – известный английский актер. Также существуют чипсы фирмы «Бертон».

20

В случае госпитализации больных по освидетельствованию они официально признаются недееспособными и не могут самостоятельно выписаться, но их могут забрать родственники под свою ответственность.

21

Титулы для взрослых руководителей молодежно-скаутских движений.

22

Выпечка, корзинка из теста с несладкой начинкой – мясной, грибной и т.п.

23

Партийный организатор – лицо, обеспечивающее присутствие членов своей партии на парламентском голосовании и слаженное голосование определенным образом; вопросы к премьер-министру – регулярное заседание Палаты общин, в течение которого премьер отвечает на вопросы членов парламента.

24

Фраза из инструкции к принимаемому лекарству.

25

Комплекс укрепляющих и оздоравливающих упражнений, основанных на китайской гимнастике, где большое внимание уделяется дыханию.

26

Английский режиссер, классик остросоциального кино.

27

Коммерческая краудфандинговая платформа в Интернете, которая позволяет людям собирать деньги на какие-либо насущные нужды.

28

Поговорка – «Слона в комнате не спрячешь» – о какой-то очевидной проблеме.

29

Примерно 95 кг.