Он кивнул.
— В этом мы с тобой едины.
— Так что же помешало тебе жениться в Зачарованном мире?
— Боюсь, что моя репутация среди сверстников несколько подмочена. — Он поднялся на крыльцо и придержал для нее дверь.
— Почему?
— Стало известно, что у меня довольно богатое воображение, когда речь идет о приватной обстановке.
Она пристально посмотрела на него.
— И что же ты такого делаешь в приватной обстановке?
На этот раз он действительно улыбнулся, и это сделало его лицо озорным.
— Раздевайся, и я с удовольствием продемонстрирую тебе это.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
РОЗЕ потребовалось добрых полчаса, чтобы избавиться от Деклана. Она дала ему ключ, как пройти охранные камни, и, в конце концов, он ушел за остальными вещами. Она подождала около пяти минут, схватила тачку и повезла тело мертвой гончей к бабушке. Если бы они смогли выяснить, что это такое, и откуда оно взялось, они могли бы найти способ бороться с ними.
Колесо застряло на каком-то случайном камне. От едкого зловония, исходящего от трупа, даже дедушку Клетуса стошнило бы. Роза думала, что уже привыкла, но нет, пройдя треть мили, она все еще чувствовала вонь мертвой твари.
Роза выругалась на тачку, стиснула зубы и протолкнула ее через сетчатый забор, увитый крошечными розовыми розами, во двор бабушки. Она глубоко вздохнула и завезла ее за дом, подальше от посторонних глаз, а сверху накинула брезент на всякий случай.
Бабушка Элеонора была на кухне и пила чай.
— Я слышала, ты потеряла работу, — сказала она, как только Роза вошла в кухню.
О, ради всего Святого…
— И я слышала, что у тебя гостит один парень. По словам Марлен, которая услышала это от Джеральдины Аспер, а та — непосредственно от Элси Мур, он просто красавец.
— Он всего лишь постоялец. — Роза подошла к раковине и вымыла руки с мылом. Последнее, что ей сейчас было нужно — это лекция об ужасных опасностях впускания в дом голубокровных. — Всего лишь немного денег, чтобы мы хоть как-то перебились.
Она надеялась и молилась, чтобы, как только красавец заберет свои вещи, он останется в доме и не пойдет искать ее. Если он появится на пороге бабушкиного дома, это будет означать одни неприятности.
— По словам хулиганов, у этого постояльца есть огромный меч.
Роза закатила глаза к потолку.
— А что еще они тебе сказали?
— Немного. Они были не очень расположены к этому разговору. Совсем на них не похоже. Так он красивый?
— Да.
— Это ведь не Уильям, правда?
— Нет, — вздохнула Роза, опускаясь в кресло и протягивая руку за второй чашкой.
Потолок над ними сотрясся от быстрых ударов. Дети снова играли на чердаке.