Боксер Билли (Берроуз) - страница 38

оказались лицом к лицу в каюте, штурман посмотрел на Байрна.

-- Не понимаю, почему вы это сделали? -- прого ворил Терье в изумлении. -- Я и сам не понимаю,-- просто ответил Билли. -- Я не забуду вам этого, Байрн.

-- Чтоб тебе ни дна, ни покрышки! -- не выдержал тут спаситель.

Билли был совершенно сражен своим поступком. Он смотрел на него совсем не как на геройство, а как на глупый, непроходимо глупый поступок, которого ему придется стыдиться.

Подумать только! Спасти жизнь человеку, который принадлежал к проклятым буржуям! Билли был страшно недоволен собою.

Терье со своей стороны был изумлен неожиданным геройством матроса, которого он всегда почитал трусом и негодяем. Теперь он оказывался в огромном долгу перед этим человеком и решил отплатить ему, насколько это было в его силах.

Все мысли об отмщении за прежнее нападение Билли отошли теперь на задний план; он смотрел на него, как на истинного друга и союзника. *

Три дня беспомощно носился "Полумесяц" по бушующим волнам разъяренного океана. Никто на борту не питал ни малейшей надежды на то, что корабль переживет бурю. Но на третью ночь ветер стих, а к утру море успокоилось настолько, что матросы отважились выйти наверх.

Здесь они увидели, что с палубы все было начисто смыто. К северу от них, на расстоянии одной или двух лиг', голубела земля. Продолжайся буря еще несколько часов, корабль разбился бы о берег.

Как только смерть перестала угрожать матросам, к ним сразу вернулась их прежняя самоуверенность.

Шкипер Симе уже хвастался, что морское искусство спасло "Полумесяц" от гибели. Под "морским искусством" он подразумевал, конечно, свой собственный талант мореплавателя. Уард проклинал судьбу, которая в 1 Лига -- расстояние в три географических мили. 55

такой важный момент привела корабль в негодность, и обдумывал в своем злобном уме различные планы, как бы извлечь выгоду для себя из этого несчастья.

Билли Байрн, сидя за кухонным столом, шептался с поваром Бланке Эти достойные представители судовой команды составляли план набега на запасы водки, хранящейся у шкипера. Они надеялись воспользоваться предстоящей высадкой.

"Полумесяц" шел к земле, тяжело раскачиваясь в обе стороны. Несмотря на это, даже Барбара Хардинг, которой наскучило заключение в душной каюте, рискнула выйти на палубу, чтобы подышать чистым воздухом.

Едва она показалась наверху, как Терье поспешил к ней.

-- Как приятно,-- воскликнул он,-- видеть вас опять на палубе, мисс Хардинг! Я не могу найти слов, чтобы выразить вам свои чувства. Мне было так жаль вас, когда я думал, что вы были совершенно одна в эти страшные дни! Нам пришлось пережить настоящий кошмар. Никто из нас не думал, что корабль выдержит такую сильную и продолжительную бурю. Нам очень посчаст ливилось, что мы так легко отделались.