На пороге стоял человек в полицейской форме. Был он костляв и нескладен. На тощей длинной шее странно смотрелась массивная с высоким лбом голова.
— Обер-лейтенант Курт Вильде, — представился вошедший.
— Как же, слыхал, — поднялся навстречу Фокин. — Новый шеф местного отделения народной полиции, — пояснил он Тарасу, пожимая гостю руку. — С чем пожаловали, Курт? Небось прослышали об исчезновении Ганса Майера?
— Так точно, герр комендант, — отозвался немец. Голос у него оказался на редкость густым.
— Ваше мнение на сей счет?
— Думаю, он ушел в западную зону. Больше некуда. Я уже обзвонил соседние участки. Человек с такими приметами, как у нашего контуженного, не может остаться незамеченным.
— Да уж, физиономия выразительная, — усмехнулся Фокин. — Многое этот тип отдал бы, чтобы избавиться от особых примет… А как вы считаете, зачем Майер ушел на запад?
Курт Вильде пожал плечами:
— Можно только строить гипотезы…
— Мы с вами не гадалки, обер-лейтенант! — жестко возразил Фокин. — Профессия полицейского предполагает определенный набор знаний и умений. Или я ошибаюсь?
Немец беспомощно посмотрел на Тараса.
— Видите ли, — словно оправдываясь, смущенно протянул Курт Вильде, — я, собственно, кузнец. На заводе Круппа работал. Потом Бухенвальд… Там полицейское дело не преподавали. В солдатах успел послужить, во вспомогательных войсках. Дороги ремонтировал… А теперь вызвали и сказали: партийное задание!..
На сей раз смутился Фокин.
— Извини, брат, — пробурчал он, как всегда в минуты волнения путая русские и немецкие слова. — Откуда ж я знал… Давай мороковать вместе.
Немец обрадованно закивал головой и с сильным акцентом сказал по-русски:
— Давай! Давай!
Все трое дружно рассмеялись.
— Так у нас в концлагере русские пленные говорили, — объяснил Курт Вильде. — Сделать что надо — давай, помочь — тоже давай, кусок хлеба тихонько подсунут — давай ешь, говорят… Замечательное, универсальное слово!
— Русский язык емкий, — улыбнулся Фокин. — Итак, перейдем к делу. Слушай, что известно нам…
Он коротко пересказал полицейскому результаты наблюдений Тараса, поставил под сомнение безобидность манипуляций Ганса Майера в подвале и на территории двора отеля, сообщил о предполагаемых связях с Евой Шлифке и достаточно прозрачных намеках Гертруды. Все надлежит уточнить, проверить, выяснить…
— Постараемся, — сказал Вильде. — Но прежде, по-моему, следует установить, кем был Майер. Я по подпольной работе знаю: прошлое человека, личные и общественные связи наиболее точно характеризуют его поведение в будущем. К сожалению, у нас нет даже фотографии Майера…