Загадка «Приюта охотников» (Полянский) - страница 29

— Есть! — вмешался в разговор Тарас. — Я хотел сказать, что видел снимок, на котором снят очень похожий на него человек.

— Что же вы раньше молчали, дорогой юноша? — вскочил Курт Вильде. — Покажите…

— Фото находится у хозяйки в альбоме.

— Значит, надо попросить у фрау Шлифке…

— Ни в коем случае. Лучше без шума, — остановил немца Фокин и повернулся к Тарасу: — Я спущусь вниз, отвлеку внимание хозяйки, а ты действуй.

Выждав несколько минут, Тарас выскользнул из номера и мигом взлетел по лестнице на второй этаж. Дверь комнаты оказалась, как всегда, открытой.

Он не сразу нашел альбом. Поискав, обнаружил запрятанным в одном из ящиков бюро. Сверху лежали какие-то квитанции, счета, исписанные листы бумаги. От неловкого движения они веером рассыпались по полу. Тарас бросился подбирать. Не хватало, чтобы фрау Ева застала его сейчас здесь. Рыться в чужих бумагах — разве не противное для честного человека занятие?.. Но в ушах стояло сказанное Гертрудой: «Эсэсовская гадина!»

Тарас лихорадочно откинул застежки альбома. Где же чертова фотография? Долистав до конца, он вернулся к началу и медленно перевернул страницу за страницей. Все было напрасно. Нужного снимка не было.

Когда Тарас сообщил об этом Фокину, тот присвистнул: дела-а-а… А Курт Вильде был глубоко разочарован:

— Я так надеялся, — сокрушенно сказал он. — Трудно работать вслепую, а ничего не поделаешь. Будем принимать другие меры.

День прошел в томительном ожидании. Тараса не покидало ощущение: что-то должно случиться. Но час проходил за часом, а ничего не происходило.

В полдень привезли свежий хлеб. Затем подали обед. Часы на ратуше отстучали пять раз, солнце стало уползать к горам. И вот уже вечер вошел потихоньку в комнату…

Бесплодное ожидание утомило больше, чем самая напряженная работа. Оба уже засыпали, когда в коридоре послышались торопливые шаги. За дверью раздался заикающийся голос бармена:

— Герр комендант! Герр комендант! Просили передать… сообщить! Вас вызывают…

Фокин рывком вскочил с кровати и распахнул дверь.

— Что ты бормочешь? — крикнул. — Повтори!

Бармен затараторил:

— Звонили… просили передать: срочно надо ехать…

Окончательно проснувшись, Фокин схватил бармена за плечо и грозно потребовал:

— Давай по порядку: откуда, кто и зачем звонил?

— Нам — из полиции, герр комендант. Прошу меня извинить, им — из русской комендатуры.

— Из Эйзенаха, что ли?

— Да-да, герр комендант, из этого города, как вы изволили назвать…

— И что просили передать?

— Вас, герр комендант, срочно требуют.

— Ты не ошибся: меня?

— И вас, и милейшего молодого человека! Обоих вызывают. Велели немедленно выезжать, извините, герр комендант, это не мои слова. Я только передаю: велели…