Еврейские народные сказки. Том III. Сказки евреев арабских стран (Народные сказки) - страница 311

— Кто знает мое имя? Откуда? — спросил меламед и потерял сознание.

Коэн привел его в чувство и сказал:

— Ты расстроен? Почему ты потерял сознание? Если твои домочадцы об этом узнают, то скажут, что я убил тебя. Ты злишься? Я же только задал вопрос.

— Это сложные для меня вопросы. Сложные, очень сложные для меня вопросы, — ответил меламед.

— Почему сложные? — спросил коэн. — Это потому, что ты думаешь, что я могу тебе навредить?

— Горе мне, если кто-нибудь об этом узнает!

— Господин, у меня и в мыслях не было причинить тебе вред.

— Послушай, пообещай мне одну вещь, и тогда я расскажу тебе, почему я потерял сознание и почему сейчас дрожу.

— Я обещаю, что бы это ни было.

— Я всего лишь прошу тебя, чтобы ты убил меня, когда я расскажу тебе правду, — сказал меламед.

— Нет!

— Это так, умоляю тебя убить меня. Я не хочу жить в этом мире.

— Расскажи мне то, что хотел рассказать, а я потом подумаю, заслуживаешь ты смерти или нет.

И меламед стал рассказывать:

— Так и так. Я скрыл свое имя, я спрятался сам и надеялся, что меня съест волк, лев или кто-нибудь еще. Настолько мне было тяжело. А сейчас откроется мое имя? Я не хочу жить в этом мире, ни за что.

— Послушай, — сказал ему коэн, — помни, что ты поднялся на Небеса, а я Илия-пророк. Я был с тобой в пещере, около огня, и я там тебя покормил. Я овчар, я ехал верхом на осле, я пастух, и я тот, кто встретил тебя на холме и спросил: «Ты умеешь читать? Ты умеешь учить детей?» Я все устроил, и никто не знает, где ты. Ты проживешь долгую и счастливую жизнь, поскольку ты выполнил великую заповедь. Ты не разрушил семью. Это не всегда хорошо и не всегда плохо, это все относительно. Тому, кто совершает зло, отплачивается злом, тому, кто совершает добро, отплачивается добром. Каждый человек получает свыше то, что ему причитается. Раз уж мы говорим о справедливости, Бог справедливее всех. И когда ты скрываешь что-то из добрых побуждений, Бог тебя прощает. Пусть все люди будут здоровы>20.

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 54 (ИФА 12079)

Рассказано Марьям Салем, родом из Йемена, Риеке Гивони в 1979 г. в Телъ-Монде.

Культурный, исторический и литературный контекст

Эта сказка была зафиксирована в рамках тельмондского фольклористического проекта, который Дов Ной вел со своими студентами в 1979 г. Ривка Гивони, которая записала эту сказку от Мирьям Салем, сообщает следующее (в личной беседе 15 октября 2009 г.):

С помощью мэрии я нашла двух рассказчиков: одним из них была Мирьям Салем. Я приходила к ней домой, сидела около ее кровати, ела хлеб с шугом>21 и записывала сказки, которые она рассказывала. Иногда к нам присоединялись другие члены семьи, и все было почти так, как в старые времена. Они собирались вокруг рассказчицы и внимательно следили за развитием сюжета.