— Что это было? Это ангел спустился с небес? Это же не мог быть человек!
А Баал Шем Тов положил бумагу в карман и сказал:
— Прощайте, будьте здоровы и смотрите у меня — не ссорьтесь больше с евреями.
И Бешт отправился к евреям. Те изумились:
— Как же так?
— Дело кончено, возьмите эту бумагу, хорошенько спрячьте и не потеряйте. Больше этого не случится, — сказал им Баал Шем Тов.
(Слушатель: Это был не Баал Шем Тов, это было задолго до него.)
КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 12 (ИФА 9104)
Рассказано Наоми Леви (родилась в Израиле, родители родом из Ирака) Брахе Дельмацки-Фишлер в 1970 г. в Иерусалиме.
Культурный, исторический и литературный контекст
Инверсия истории о кровавом навете
Привязка данной антихристианской сказки к Пасхе делает ее инверсией истории о кровавом навете, который ассоциировался с празднованием Песаха (более подробно о кровавом навете см. в комментарии к сказкам ИФА 16405, т. 1, № 14; 10611, наст. т., № 3; 15347, т. 1, № 15). Здесь не евреев обвиняют в ритуальном убийстве христианского мальчика, а, наоборот, христиане хотят убить еврейского сына. Баал Шем Тов (р. Исраэль бен Элиезер, также известный как Бешт), который выступает в роли спасителя ежегодной жертвы, действует как победитель дракона (ФС 300 «Победитель дракона») [1]: в этом сюжете община каждый год должна отдавать семиглавому дракону девственницу; герой убивает дракона и таким образом спасает общину и проживающих в ней девушек. Тема победы над драконом и подобная структура сказки встречается в европейском средневековом эпосе, литературных и народных сказках настолько часто, что Макс Люти отметил: «В каждой волшебной сказке есть что-то от убийства дракона» [2]. В данной истории Бешт побеждает «дракона» и спасает потенциальную жертву не в битве, а с помощью магии.
Способность путешествовать с магической скоростью
Спасательная операция Бешта изначально зависит от магической скорости его передвижения (мотив D2122 «Путешествие с волшебной скоростью»), которая на иврите называется кфицат а-дерех (перепрыгивание пути). Описывая этот магический акт, рассказчица Наоми Леви использует идиоматическое выражение кофецет ло га-адама (почва выпрыгивает из-под него), вариант идиомы кафца по га-арец (земля выпрыгивала из-под него). Эта форма магического путешествия часто встречается как в еврейской нарративной традиции в принципе, так и в хасидской традиции в частности [3]. Этот мотив (но не идея и не термин) встречается уже в библейских текстах, но в быстром передвижении там не задействована магия. После того как пророк Илия вызывает дождь на горе Кармель (3 Цар. 18:20–45), он обгоняет Ахава и достигает Изреельской долины прежде царя (3 Цар. 18:46). Он проделывает это, наделенный «силой Божьей», но он не переносится магическим образом из одного места в другое, а бежит. В поэтических и пророческих метафорах в Танахе скорость передвижения тоже больше физическая, чем магическая (2 Цар. 22:30, Пс. 17:30, Ис. 40:31). В противоположность этим метафорам, Иезекииль описывает свое передвижение на дальние дистанции в духовном смысле, он говорит, что его переносила рука Бога (Иез. 8:3) или Божий дух (Иез. 11:1, 37:1, 40:1). В библейском иврите корень «к-ф-ц» в паале