Зови меня Амариллис (О'Нет) - страница 113

Я часто вспоминаю, как мы решили отомстить сестре Хасинте за то, что она немилосердно колотила нас линейкой по рукам за криво написанные прописи и ставила столбом к стенке за болтовню. Ведь это ты сшила из лоскутка серого шелка чудесную мышь и даже пришила ей бисерные глазки и длинный хвост! Помнишь, как завизжала Хасинта, когда мы из-за угла потащили на нитке эту мышь по темному коридору! Пришлось матери Урсуле дать разрешение завести кота Модестуса. А как скандализованы был почтенные сестры, когда Модестус неожиданно окотился! Пришлось переименовать кошечку в Модистку. Хорошо, что мышей в кладовой она ловила исправно, и поэтому сестры простили ей моральную нестойкость в отношении котов, которые сбегались в наш сад со всей округи и ужасно мяукали по ночам. Слыхала ли ты что-нибудь о других наших соученицах по монастырю, об Аннабель, Анриетте, Флоре или Коко?

Я очень рада, что ты устроилась бонной в богатую семью и что твои хозяева, господа де Нартен — приятные и добрые люди. Только через тебя я и поддерживаю зыбкую связь с дорогим мне Отечеством — прекрасной Францией. Думаю, что мои родные все еще сердятся на меня, и я пока не дерзну писать им. Особенно батюшка. А между тем мне очень хочется знать, как здоровье моей дорогой матушки, которой я причинила такое огорчение. Если бы ты разузнала все и написала мне об этом! Как поживает твоя достопочтенная матушка?

Дорогая Кларинда, напиши мне, как высоко теперь носят во Франции талию, велики ли оборки на чепцах, а лучше нарисуй модные фасоны. Модны ли башмачки на шнуровке, или больше на лентах? У нас не так легко следить за парижской модой, а мне хотелось бы хорошо выглядеть, чтобы Раймону не приходилось за меня краснеть. Он очень хороший муж, лучшего я не могла бы и желать, очень любит меня и нашу маленькую Раймонду. Только он редко имеет возможность бывать дома — у него множество дел по хозяйству, ведь плантации у нас не маленькие. Он беспрестанно объезжает их, следит, чтобы все шло как надо, и чтобы условия жизни негров были не очень тяжелыми.

Зато когда он бывает дома, старается окружить меня всяческой заботой и вниманием. Его матушка, вдовая мадам Изабель — очень добрая и приветливая, она сразу приняла и полюбила меня, и терпеливо обучает ведению домохозяйства, в котором я не очень сведуща. Я стараюсь, как могу. Иногда мы выезжаем в свет, на балы и приемы, я немного побаиваюсь сделать что-то невпопад, но пока все обходилось. Основным моим занятием является воспитание дочери, а развлечением — работы в саду. Ах, Кларинда, как я жалею, что ты не можешь побывать в нашем саду! Какие у нас чудесные цветы, левкои, азалии, рододендроны, а в мою честь садовник посадил амариллисы! Садовник, черный Джамбо — ворчливый, но добрый старик. Он страшно ворчит, когда я срезаю цветы для букетов — каждый раз оказывается, что срезала не то, что надо было. Он так смешно называет меня «мэм», а Раймона — «масса», представляешь?