— Я чувствую себя словно выставленным на витрине, — прошептал Освальд, невольно оглядываясь по сторонам. — Может быть, действительно лучше поехать к Ватто?
— К сожалению, я должен встретиться со своей невестой, — извиняющимся тоном произнес Рейнард. — Впрочем, вы вольны уехать…
— И оставить друга одного погибать под этими плотоядными взглядами? — возмущенно воскликнул Джон. — За кого ты нас принимаешь?! Мы готовы прикрыть тебя собственными спинами и броситься на амбразуру!
— Я принимаю вас за тех, кто всеми силами пытается избежать брачных уз. И поступает мудро. — Рейнард еще раз огляделся и вздохнул: — Тут ее точно нет.
— Откуда ты знаешь?
— Платье. В отличие от внешности, его мне описали достаточно подробно.
— И каким оно должно быть?
— Белым. С жемчугом и рюшами. Это такие оборки… — Рейнард еще раз покрутил головой и заметил, что одна из девушек, довольно смуглая брюнетка в золотисто-желтом платье, с интересом его разглядывает. Девушка была юна и прелестна, и в любое другое время граф Аттисон попросил бы кого-нибудь представить их друг другу, но сейчас он вынужден был отвернуться, не желая обнадеживать девицу. Показалось, или та презрительно фыркнула?
— Если вас так смущают плотоядные взгляды, предлагаю подышать свежим воздухом.
Рейнард уже отдергивал одну из портьер, прикрывавших маленькие балконы. Предназначались эти укромные места для пар или маленьких компаний, максимум — четверых.
— Здесь милый сад, — заметил Джон, опасно перегибаясь через перила.
— Сад? Да, вполне пригодный, — рассеянно согласился граф.
Природные красоты в данный момент волновали его меньше всего. Но внезапно он уловил внизу движение, присмотрелся, и степень его заинтересованности мгновенно возросла.
— Вот она! — воскликнул Рейнард. — То самое платье!
В этом он даже не усомнился: слишком точно каждая деталь соответствовала описаниям.
— Где?
На сей раз Джон по-настоящему рисковал свалиться в розовые кусты, что плохо повлияло бы на состояние его здоровья, равно как и на настроение местного садовника. Хорошо, если у последнего не мстительный нрав.
Рейнарду пришлось приложить некоторые усилия, дабы водрузить приятеля на место.
— Мне нравится твой порыв, но с девушкой я все-таки познакомлюсь первым. И предпочту сделать это именно сейчас, пока нас не окружила толпа сочувствующих и, того хуже, желающих посодействовать. Простите, господа, я вынужден ненадолго вас оставить.
Господа проявили понимание и следовать за другом не стали.
Сбежав по ступенькам, Рейнард поставил бокал на серебряный поднос, услужливо протянутый невзрачного вида лакеем, и вышел в сад. На дне еще плескалось вино, но не идти же на знакомство с выпивкой, в самом деле? После духоты бала снаружи оказалось неожиданно свежо, и он на пару мгновений просто стоял, наслаждаясь ночной прохладой, после чего решительно зашагал по дорожке. Гравий хрустел под начищенными до блеска туфлями с большими квадратными пряжками — писк этого сезона. Рейнард невольно пожалел своих слуг, которым придется назавтра полировать царапины, но не идти же на бал в сапогах! На прежнем месте девушка не обнаружилась. И где она, спрашивается?