Лаковая ширма (ван Гулик) - страница 93

— Я прикинулся бандитом лишь для того, чтобы заручиться твоей помощью в раскрытии гнусного злодеяния. Ты действительно мне очень помог, к тому же принял нас радушно. Я заметил также, что твои люди тебя слушаются, и ты строго следишь за тем, чтобы они ограничивались попрошайничеством и не совершали тяжких преступлений. Я поинтересовался также и твоим послужным списком.

— Значит, мои дела совсем плохи, — мрачно отозвался Капрал, — и речь идет о моей голове. А, да на кой она мне сдалась, моя тупая башка!

— Замолчи и выслушай до конца! — с досадой прикрикнул на него Ди. — Я считаю, что ты должен вернуться в армию, там твое место. Лысач будет держать людей в узде, ты его этому научил. Вот тебе письмо к начальнику гарнизона. Здесь написано, что ты оказал судье большую помощь, и он ходатайствует о зачислении тебя снова на армейскую службу и присвоении звания сержанта.

— Лучше пусть прямо обратится к капитану Мао, тот его помнит, — вмешался Цзяо Тай.

— Да-да, доложись капитану Мао. А когда тебе выдадут каску, кирасу и меч, — продолжал, улыбаясь, Ди, — в полной форме навести Гвоздику. И владей ею один, она добрая девица, не пристало делиться такой с другими. И она к тебе привязана.

Он взял купленный Цзяо Таем рулон шелка и, вручая его Капралу, добавил:

— А этот маленький подарок передай ей от меня. Жене сержанта такой наряд должен прийтись по душе. И еще скажи, что я жалею о том, что у меня нет такого брата, как ты.

Капрал сунул письмо за пояс, а сверток подмышку. Некоторое время он оторопело смотрел на судью. Внезапно его лицо просияло, и с криком «Небеса! Я — сержант!» он пулей выскочил из комнаты.

— Так вот зачем вы его велели арестовать! — широко улыбаясь, заметил Цзяо Тай.

— Конечно. По собственной воле он никогда бы не явился в суд, а гоняться за ним мне некогда. Между прочим, мы с тобой тоже очень скоро тронемся в путь. Пошли кого-нибудь в «Летящего журавля» за нашими сумками да вели здешнему конюшему выбрать для нас пару крепких лошадок.

Ди быстро встал. Он скинул с себя официальное судейское одеяние и головной убор, надел свое платье и изрядно потертую черную шапочку и двинулся через широкую центральную площадь к дому судьи Дэна.


Глава 18


Его встретил старый слуга и провел в библиотеку. Дэн, переодетый в домашнее платье, пригласил его сесть возле себя на широкую скамью и отпустил слугу. Он стал наливать ему чай и перехватил взгляд Ди, устремленный на пустое место у стены, где прежде стояла лаковая ширма.

— Я велел ее убрать, — грустно произнес судья. — Вы меня поймете. Она слишком напоминает мне о...