— Эрэар Кустимос — настоящий волшебник! Он пообещал мне, что к утру ты полностью преобразишься! Первым делом понадобятся ванны со змеиным ядом и желчью алтуветского варана, потом…
Маркиз с трудом заставил себя спокойно слушать. Всегда можно представить, что происходящее касается кого-то другого, не его. А тем временем противник в подробностях сам выложит все свои планы.
— …жемчужная пудра с каплей масла войрского каштана сделают твои волосы…
«Отрешиться, нужно отрешиться…» — мысленно уговаривал себя маркиз, стараясь быть настороже, чтобы не упустить малейшего намека на истинные планы матушки.
Эри Дулька, как он окрестил секретаршу, особого участия в беседе не принимала. Вначале беззвучно болтала ложкой в супе, теперь так же осторожно, чтобы, не дай Творец, чем-либо нарушить монолог своей госпожи, пилила жареное мясо на мелкие-мелкие кусочки, должно быть, этим проявляя свою страсть к садизму. Маркиз подумал, что своего супруга, если таковой для нее внезапно сыщется, она будет пилить с тем же тщанием и вкусом к самому процессу.
Почти мирное течение ужина было прервано появлением Джурса.
— Прошу прощения, миледи. Ваше сиятельство, прибыли барон Синегад с дочерью и слугами. Как прикажете поступить?
— Немедленно проводи сюда. — Вдовствующая маркиза не оставила Андэру шанса избавиться от нежданных гостей. — И вели здесь убрать и подать чай с десертом. Думаю, барон с дочерью, милейшей леди Синегад, не откажутся присоединиться к нам.
Маркиз философски отнесся к нежданному визиту — чему быть, того не миновать. Раньше или позже, но его любимый дом наводнят лорды и леди разной степени противности. В том, что ему не понравится барон Синегад, Андэр ни секунды не сомневался, как и в мотивах гостя заявиться со своей кандидаткой раньше остальных.
Предчувствие маркиза Каларона полностью оправдалось: плюгавый аристократишко с острым, как шило, носом, переданным им в наследство доченьке, выглядел несколько комично. Вряд ли разумный человек станет в дорогу одеваться столь непрактично: бархатный камзол барона сверкал золотым шитьем, мелким жемчугом и радужными кристаллами, ввозимыми в империю из земель братства Остропиких — горной племенной республики. Аристократы Геврата с удовольствием покупали недешевые кристаллы в большом количестве. Но похоже, что большую часть ввозимого лорд Синегад скупил лично: что не украшало «дорожный» камзол барона, было налеплено на платье его тощей бледной доченьки.
«Возможно, что кристаллы — это продуманная стратегия, — подумал маркиз, разглядывая вежливо расшаркивающихся визитеров. — Их нестерпимое сияние хорошо отвлекает внимание от внешних несовершенств». Помимо фамильного носа и страсти к сверкающим нарядам, похвалиться дочери барона было нечем, она пугала своей болезненной худобой и зеленоватым цветом лица. Маркиз покосился на маменьку. Судя по прикушенной губке, вдовствующая маркиза была немного расстроена. Но надеяться, что она так просто откажется от своих планов на его женитьбу, Андэру не стоило. Пока его самой верной надеждой в этом деле была скорая помощь императора. Ее просто необходимо было дождаться, не теряя бдительности и не отступая перед превосходящими силами противника.