Заколдованный халат (Народные сказки) - страница 223

Девушка тоже вскоре вернулась в отчий дом. Только прибыла она скромно, заранее родных не известила, так тихо пришла в час заката, что никто об этом в городе не знал. Но она привезла с собой такие сокровища, что скоро о ее богатстве прослышали в Мосуле, и в округе, и даже в соседних странах!

Ее двоюродные братья не знали, что это она их облагодетельствовала, но они тоже проведали про ее богатство. И каждый из них захотел на ней жениться, чтобы завладеть этим богатством. Один за другим приходили они к своему дяде сватать ее. А дядя всем отвечал одно и то же:

— Я спрошу у дочери, пусть она сама выбирает!

А спросив ее, сообщал им ее ответ:

— Не годится двоюродной сестре кичиться перед своими двоюродными братьями! Они достойнее женихов-чужаков! Но я хочу выйти за свободного человека, на котором нет рабского клейма. Пусть жених покажет правое плечо. Если нет на нем клейма, то я выйду за него замуж.

И женихи уходили разочарованные, стыдясь показать клейма, а их родственники удивлялись такому поведению невесты. И наконец она призналась:

— Это я их купила и заклеймила, а потом освободила и деньгами снабдила!

И во многих местах рассказывали эту историю, смеялись над двоюродными братьями и восхищались девушкой, что отомстила своему дяде, унижавшему ее отца за то, что у того не было сыновей.

Дошел рассказ о ней и до эмира Махмуда (а он все еще искал ее). Услышав эту историю, он тотчас отправился в Мосул, попросил ее руки, и отец девушки согласился на этот брак. Так стал бедняк «Отец дочерей» царским тестем. Вот с таким рассказом мы и к вам пришли.




СЛОВАРИК

Азраил — ангел смерти у мусульман.

Айван — внутренняя крытая галерея. Айваном называли также открытую с одной стороны большую залу, в которой происходили торжественные приемы. Она была отделена от двора роскошной занавесью, которая раздвигалась во время приемов.

Ардебб — мера емкости (2 гектолитра).

Ашура — день добровольного поста.


Бахшиш — подношение, взятка.

Бей — князь, вельможа (тур.).

Букша — мелкая монета, имеющая хождение в Йемене.


Ваккад — истопник, человек, присматривающий за печью.

Вали — градоначальник, городской голова.

Везир — глава администрации халифата, обладавший большой реальной властью.


Гинея — золотая монета.

Гуль — злой дух-людоед.

Гулям — слуга, наемный воин.


Дервиш — человек, живущий подаянием. В иракских сказках — персонаж, обладающий способностями к волшебству. Дервишами также называют йогов.

Джизья — налог, которым мусульманские средневековые правители облагали иноверцев (христиан и иудеев).

Джинны — добрые или злые духи. Считается, что добрые джинны исповедуют мусульманство.