Оскал фортуны (Анфимова) - страница 104

– Это его дело, – одернул подчиненного старший соратник.

Но чувство непонимания происходящего не проходило. И Гатомо-фами и Кауцо-фами входят в земли, вассальные барону Токого, но не имеют общих границ. Да и как еще посмотрит барон на такой брак, увеличивающий земельные владения Гатомо вдвое? Или уже все решено на празднике цветения риса? Как ни гони ненужные вопросы, они все равно упрямо лезли в голову. А Гатомо, словно дразня, так и не посвятил его в свои планы, только улыбался да поглаживал седые усы.

Получив послание от Гатомо, преподобный Макао не на шутку забеспокоился. На его памяти бывший господин никогда не просил о встрече. Неужели кому-то стала известна их тайна? Монах с нетерпением ждал приезда Гатомо, но, увидев его довольное лицо, слегка успокоился.

– Здравствуй, преподобный! – первым поздоровался тот, слезая с лошади.

– Здравствуй, Гатомо-сей, – поклонился Макао. – Здравствуйте, благородные воины.

Соратники вразнобой поприветствовали монаха.

– Давно ждешь? – спросил Гатомо.

– С утра.

– Тогда пойдем мыться с дороги, – предложил рыцарь.

Отделанная липовыми дощечками господская баня наполнилась клубами душистого пара, когда служанка плеснула на раскаленные камни травяной отвар.

– Иди, Пина, – отпустил ее господин, откидывая голову на край лохани. В соседней – отмокал монах. Из горячей воды торчала только красная от жара лысая голова, блестевшая капельками пота в лучах солнца, пробивавшихся сквозь густой пар из маленького застекленного окна.

– Ты хотел меня видеть, Гатомо-сей? – спросил он. – Зачем?

– У меня столько новостей, что я не знаю, с которой начать, – ответил рыцарь потягиваясь.

Макао поудобнее уселся, вдохнул ароматный, настоянный на травах и липовом меде воздух.

– Начни с самой важной.

– Я женюсь. И не через два года, а через три месяца.

Даже не глядя на него, Гатомо почувствовал, как вздрогнул монах.

– Нет, – усмехнулся он. – Твоей любимице ничего не угрожает. Я беру в жены Хиромо Кауцо, вдову Насо Кауцо.

Макао даже привстал от неожиданности.

– А как же Кирохо? Барон тебе это не простит.

Рыцарь вздохнул.

– С бароном пусть разбирается барон.

– Как это? – не понял монах.

– Этот брак нужен не только мне, а еще и моему господину – Токого.

– С чего бы это наш барон так озаботился судьбой какого-то рыцаря? – не удержался от иронии Макао. Ему расхотелось сидеть в лохани. Глядя, как он заворачивается в простыню, Гатомо заговорил:

– У бывшего хозяина Кауцо-фами нет наследников, нет у него и братьев. Зато полно племянников. Один из них служит при дворе сегуна, второй – в канцелярии наместника! И каждый хочет стать землевладельцем. Так что наш господин Токого попал меж двух огней. И с наместником ссориться не хочется, и сегуна огорчать неохота. А тут вдова вышла замуж, хозяин у земли есть, и никаких претензий к Токого.