– Невежливо садиться за стол без хозяев, – попыталась заступиться за управительницу девушка.
– Ты здесь не гость, – как-то по-особому значительно возразила Айоро. – Теперь это твой дом.
– Извини, госпожа, – смутилась Сайо.
Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.
– Мы будем завтракать или нет?
– Конечно, Айоро-ли! – улыбнулась Махаро. – Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.
Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.
– Татсо действительно так хорошо тебя приняли? – на ходу спросила Айоро.
– Очень хорошо, – пылко подтвердила Сайо. – Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.
– Вырос младший сын, – усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. – Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?
– Непонятная история, – пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.
Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки, они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.
– Действительно, странная история, – согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.
– Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, – охотно пояснила она. – Но я, к счастью, такой склонности не имею и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.
Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.
– Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, – продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. – На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.
Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:
– Я надеюсь на твою скромность, Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь не должно покидать пределы дома.
– Я понимаю, Айоро-ли, – склонила голову девушка.
– Вот и хорошо! – Женщина встала. – А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.
– Конечно, госпожа.
За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик, Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.
– Вот и все, госпожа.
– Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?
– Да, Айоро-ли.
– Сабуро так серьезно ранен?