Пением ученицы занимались в доме. Этому искусству их учила полная женщина с грубым мясистым лицом, но удивительно глубоким и сильным голосом. Сайо обменялась поклонами с мастерицей Тюльпан и поспешила вслед за управительницей на второй этаж. Кажется, она догадалась, почему преподавательницы этой школы носили столь экзотические имена. Они были простолюдинки, и чтобы неблагозвучные имена не оскорбляли уста благородных учениц, их поменяли на названия цветов.
Миядзо открыла двустворчатые двери в большой, залитый солнечным светом зал. На камышовых циновках, выпрямившись, сидели восемь учениц возраста Сайо. Перед каждой из них располагался низенький столик с набором косметики, а также стопка листов, чернильница с пером и еще какие-то непонятные предметы, в которых девушка с удивлением узнала детские игрушки. У стены за широким столом, уставленным разнообразными предметами, сидела молодая красивая женщина в великолепном темно-синем платье с ползущими по грозовому небу облаками. Её сложную прическу украшали серебряные заколки, а в руке она держала большой шелковый веер, расписанный алыми маками.
Едва управительница вошла, женщина отложила в сторону стеклянный шар и грациозно поднялась на ноги.
– Мастерица общения Роза, – представила ее Миядзо.
Преподавательница удивительно изящно поклонилась.
– Я рада видеть новую ученицу нашей школы, – проговорила она приятным грудным голосом. Сайо ответила на поклон и представилась:
– Меня зовут Юмико Сайо, я воспитанница госпожи Айоро.
– Мне знакомо твое лицо, – сказала женщина и спросила: – Мы не встречались?
– Вряд ли, мастерица, – ответила удивленная девушка. – Я первый раз в Канаго-сегу и никогда раньше не покидала замка моего прежнего опекуна.
– Наверное, я ошиблась, – извинилась Роза, а Сайо заметила, что она далеко не так молода, как показалась ранее. В уголках глаз прятались искусно закрашенные морщины, у самых корней волос пробивалась еле заметная седина, а в глазах читалась грустная мудрость много повидавшего человека.
– О чем ты рассказывала девушкам? – спросила управительница.
– О взглядах, Миядзо-ли, – поклонившись, ответила Роза.
– Тогда пусть наша новая ученица начнет свои занятия с твоего урока, – решила управительница. – Циновку и столик со всем необходимым сейчас принесут.
Она вышла, а Сайо осталась стоять у двери под прицелом восьми пар оценивающих глаз, и это ей совсем не нравилось. Видимо, почувствовав это, мастерица решила отвлечь внимание слушательниц от новенькой.
– Как я уже говорила, глаза человека иногда говорят о нем окружающим больше, чем он бы хотел. Никогда не забывайте об этом. Поэтому вы, благородные дамы, должны управлять взглядом не менее искусно, чем своим телом. Хотя это намного труднее, чем кажется. Пусть ваш язык говорит одно, а глаза, если необходимо, совсем другое. Когда уста женщины восхищаются мужчиной, а взгляд полон презрения, это ранит сильнее всяких слов. Помните: что нельзя произнести, можно сказать глазами.