Оскал фортуны (Анфимова) - страница 222

– Разумеется, – ответила Миядзо. – Но мне все же хочется самой оценить уровень знаний нашей новой ученицы.

– Пожалуйста, – предложила Айоро, откидываясь на спинку стула и заранее предчувствуя триумф воспитанницы.

Разумеется, Сайо ее не разочаровала. Бегло прочитав пару стихотворений, она без труда решила довольно сложный пример и аккуратным, убористым почерком написала несколько предложений со сложными знаками препинания.

– Чему же мне ее учить, Айоро-ли? – засмеялась управительница.

– Тому, – серьезно ответила женщина, – без чего невозможно представить себе благородную даму.

– А! – вскинула густые, ровные брови Миядзо. – Музыка, пение, танцы и общение?

– Разумеется! – подтвердила опекунша, вставая. – Я во всем полагаюсь на твой опыт, уважаемая Миядзо-ли. Вечером за Сайо придет паланкин.

Все встали. Царственной походкой придворная дама покинула комнату.

– Ну, девочка, пойдем, я покажу тебе мастериц, – предложила управительница. – Хочу предупредить тебя: этих уважаемых женщин надо называть только так, как я их тебе представлю.

– Я поняла, госпожа Миядзо-ли, – скрыв удивление, кивнула Сайо.

Они вышли в сад.

– На чем ты хочешь научиться играть? Что тебе ближе? – благожелательно спросила управительница.

– А что у вас есть? – в свою очередь спросила Сайо.

– Флейта, цитра, барабанчики, – перечислила Миядзо. – Я бы посоветовала тебе цитру. Для настоящей игры на флейте нужно глубокое дыхание, а барабанчики требуют силы и выносливости.

– Я послушаюсь твоего совета, уважаемая госпожа, – кивнула девушка.

Управительница свернула вправо, и вскоре впереди послышались звенящие звуки цитры. Под раскидистым деревом кружком сидели пять девушек. В центре расположилась немолодая женщина, с прикрытыми глазами перебиравшая струны цитры, положив ее себе на колени.

Заметив начальство, она встала, вслед за ней поднялись со своих ковриков и ученицы.

– Вот, мастерица Пион, твоя новая ученица Юмико Сайо, воспитанница госпожи Кацуо Айоро.

Предупрежденная заранее девушка поклонилась, ничем не выдавая своего удивления. Пожилая преподавательница улыбнулась морщинистым лицом и, возвратив поклон, сказала:

– Сайо-ли присоединится к нам прямо сейчас?

– Нет, – покачала головой начальница. – Чуть позже.

– Тогда я с нетерпением жду.

За живой изгородью из темно-зеленого кустарника, усыпанного мелкими серыми цветами, занимались танцами. На земле был сколочен дощатый настил, на котором девушки под руководством высокой стройной мастерицы, удивительно молодой для такого звания, разучивали сложные движения какого-то новомодного танца. При этом вовсю использовался веер. Эту преподавательницу звали мастерица Вьюн.