Сайо смутилась и опять перевела разговор.
– Почему они назвали нас нищенками? – задала еще один вопрос Сайо.
– Моя семья тоже ничего не платит за мою учебу, – пояснила Сабуро. – Отец как-то оказал услугу брату госпожи Дзимо. Вот он за меня и попросил. – Она вздохнула. – Я готовлюсь к экзамену на должность при дворе ее высочества.
– И когда он будет? – поинтересовалась Сайо.
– Через полгода, – ответила новая подруга и, снова вздохнув, добавила: – А у меня все еще с танцами плохо.
– Я тебе помогу, – улыбнулась Сайо. – Будем учиться вместе!
Занятия продолжались до вечера. Потом девушки стали рассаживаться по паланкинам и покинули школу госпожи Ито Дзимо. Садясь в простенький паланкин, Сабуро тепло попрощалась с новой подругой.
К удивлению Сайо, ее встречала управительница Махаро.
– Приехал господин, – тихо проговорила она.
Девушка оглянулась.
– Он отдыхает в беседке, – правильно поняла ее движение женщина. – Переодевайся и выходи к ужину.
Сайо слегка волновалась. Одно дело госпожа Айоро, другое – ее супруг. Несмотря на то что она достойно выдержала экзамен, устроенный ей сотником, кто знает, как он поведет себя в домашней обстановке.
Поначалу казалось, что всякие опасения беспочвенны. Господин задал несколько вежливых вопросов о школе, заинтересовался, когда узнал, что воспитанница нашла себе подругу.
– Я распорядился отвезти соратника Сабуро домой, – проговорил он, обгладывая куриную ножку. – Так что у них сегодня праздник.
– Как он себя чувствует? – спросила Сайо, несмотря на зверский аппетит, стараясь жевать помедленнее.
– Еще месяц, и сможет держать в руках меч, – лаконично ответил сотник. – Сабуро не знатный, но древний род. Если дочь похожа на отца, она будет хорошей подругой.
– Я очень на это надеюсь, – согласилась девушка.
Закончив с трапезой, хозяин встал и пригласил воспитанницу в кабинет. Сайо насторожилась. Пройдя в конец коридора, он распахнул дверь в маленькую комнату с письменным столом и несколькими закрытыми шкафами.
– Я хочу попросить тебя помочь мне разобраться с перепиской, – сказал Айоро, открывая узкий ящичек, битком набитый бумагами.
– Рассортируй её по годам, авторам и направлениям, – пояснил сотник.
Сайо посмотрела на гору корреспонденции и погрустнела.
– Я могу взять это в свою комнату, мой господин? – спросила она.
– Зачем? – искренне удивился мужчина. – Работай прямо здесь. Я оставлю тебе ключи от ящиков. Бумага и чернила на полке. Если хочешь, я распоряжусь, чтобы принесли еще один светильник.
– Было бы неплохо, Айоро-сей, – поклонилась Сайо.
– Завтра я уезжаю по делам, меня не будет несколько дней, – продолжал он. – Так что кабинет в твоем распоряжении.