Александра легла на живот и с тоской подумала: «Вот они, суровые реалии крепостного права».
Услышав про двадцать палок, Сайо едва удержалась от удивленного возгласа. Нет, конечно, простолюдинов надо наказывать, и в Гатомо-фами частенько били нерадивых слуг. Но так много и не понятно за что.
Со второго этажа донесся возглас Кирибуцо:
– Алекс, не дури!
Потом звонкий удар. Предчувствуя что-то нехорошее, Сайо быстро зашагала к лестнице и столкнулась со спешащим наверх соратником.
– Что случилось?
– Алекс напал на Кирибуцо-сея, Сайо-ли, – поклонился воин, стараясь обойти девочку.
– Он убит? – остановила та его. За нападение на благородного простолюдину полагалась немедленная смерть.
– Нет, я ударил его по голове ножнами меча. Прости, Сайо-ли, надо сообщить господину.
– У господина гость. Соратник барона Кирохо.
– Тогда – старшему соратнику, – нерешительно проговорил воин.
– Мирамо-сей с ними, – сообщила Сайо и приказала: – Пойдем, я разберусь.
Соратник замялся, но во взгляде и словах воспитанницы Гатомо была такая властность, что он согласился.
– Конечно, Сайо-ли.
Рядом со злополучным столиком в луже воды лежало тело Алекса. Возле него стоял Кирибуцо и смотрел на спускавшуюся Сайо.
– Он тебя ударил? – не дослушав приветствия, спросила она.
– Нет, Сайо-ли.
– Замахнулся?
– Нет, – вновь ответил соратник. Как объяснить малолетней девчонке, что во взгляде Алекса сквозила ненависть, не вызывавшая никаких сомнений в серьезности его намерений?
– Почему ты ударил его? – повернулась она ко второму соратнику.
– Мне показалось… – замялся тот.
Поза Алекса, его напряженное тело и та неуловимая аура приближающейся схватки не на жизнь, а на смерть – все это много говорило опытному воину, но станет ли слушать его воспитанница Гатомо?
– Значит, вы собрались побеспокоить нашего господина, занятого важной беседой с гостем, потому что вам что-то показалось?
Сайо окинула внимательным взглядом потупившихся соратников. Пауза затянулась.
– Что же делать, Сайо-ли? – не выдержал Кирибуцо.
– Как что? – делано удивилась девочка. – Выполнять приказ старшего соратника. Он велел дать Алексу двадцать палок!
Довольные тем, что им не придется тревожить начальство, воины дружно поклонились.
– Да, Сайо-ли.
На лестнице снизу послышались торопливые шаги и тяжелое дыхание. Запыхавшийся Чжанчол с трудом перевел дух.
– Двадцать палок! – сказал Кирибуцо, указывая на Алекса, чье тело уже начало подавать признаки жизни.
Убедившись, что ситуация благополучно разрешилась, Сайо пошла наверх. Служанки воробьями бросились прочь от лестницы. Не глядя на них, девочка приказала вытереть воду, пролитую из вазы, и заменить цветы.