Тайна старого рыцаря (Анфимова) - страница 106

– Куда? – вскинула брови госпожа.

– Твоей великой милостью у меня скоплено немного денег, – по щекам Махаро неудержимо текли слезы. – Буду доживать свой век где-нибудь в пригороде.

– Давай поговорим об этом позже, – замахала руками Айоро.

– Как ты только пожелаешь, о моя добрая госпожа, – управительница плакала.

– Бедная женщина, – вздохнула госпожа, когда они вошли в сверкавшую чистотой гостиную. Тут их встретила бледная Ция с подносом в руке.

Госпожа взглянула на чайные приборы и покачала головой.

– Вначале я хочу посмотреть на комнату господина Айоро.

Казалось, еще миг, и несчастная служанка рухнет без чувств.

– Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь, – приказала Сайо, опасаясь, как бы та и в самом деле не грохнулась в обморок.

– Да, госпожа, – Ция вышла из ступора.

– Это и есть твоя новая служанка? – спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.

– Да, моя госпожа, – подтвердила воспитанница. – Конечно, если ты позволишь.

– Она миленькая, – проговорила опекунша.

– И старательная, – добавила Сайо. – Только очень застенчивая.

– Для служанки это скорее достоинство, – сказала Айоро, открывая дверь в спальню.

– Все сделано как ты приказала, госпожа, – девушка не без гордости оглядела комнату.

– Ты умница, Сайо-ли, – похвалила ее опекунша. – Только прикажи поставить здесь вазу со свежими фиалками. Лекарь сегуна Хайдаро рекомендовал мужу вдыхать их аромат для скорейшего выздоровления.

– Непременно, моя госпожа, – поклонилась девушка.

Они спустились в гостиную, где Сайо отдала Цие распоряжение насчет цветов. В коридоре послышались громкий мужской голос и тихий скрип. В дверях показалось кресло на колесиках. Только позавчера Фусан привез его от мастера мебельщика. Это было еще одно из «воспоминаний» Алекса.

– Вот теперь чувствуется, что я дома! – вскричал сияющий чистотой Айоро. На его бледном лице светилась счастливая улыбка.

– А как же вы доставите господина в спальню! – госпожа гневно уставилась на Алекса и Тотигу, толкавших кресло сзади.

– Одну секунду, моя госпожа, – поднял руку художник. – Сейчас.

Слуги прикрепили к креслу широкие ремни и, закинув их на плечи, легко оторвали кресло от пола.

– Прямо домашний паланкин! – засмеялся довольный Айоро.

Несмотря на то что еще вчера утром она велела для испытания втащить на второй этаж в этом кресле Фусана, Сайо немного беспокоилась за господина. Но тот легко перенес транспортировку.

– Ты славно придумала, – похвалил воспитанницу сотник, после того как слуги аккуратно уложили его на постель.

– Оставьте кресло здесь, – приказал он Тотиге, собиравшемуся вывезти его из комнаты.