Тайна старого рыцаря (Анфимова) - страница 108

– Ты приказала мне прийти, госпожа Сайо-ли, – негромко проговорила Ция.

Госпожа взглянула на нее поверх страниц. Глаза у девушки лихорадочно блестели, на лбу выступили бисеринки пота.

– Ты можешь остаться.

Служанка рухнула на колени, заливаясь слезами.

– Спасибо, спасибо тебе, добрая госпожа! Сайо-ли, ты подарила мне счастье служить самой лучшей госпоже на свете!

– Ну, хватит ползать по полу, хоть он и чистый, – притворно нахмурилась Сайо. – Иди на кухню и, как только госпожа придет из бани, сейчас же неси чай и пирожки.


Девушка искоса поглядывала на опекуншу и с трудом удерживалась от улыбки. Госпожа Айоро блаженствовала. Одетая в просторный мягкий халат, с распущенными по плечам волосами, она мелкими глотками потягивала ароматный чай, медленно прожевывая сладкие пирожки. Девушка попыталась было заговорить о приближающемся празднике, но опекунша жестом остановила ее. Пришлось ждать, пока женщина сполна насладится домом.

Наконец, посуда была отставлена в сторону, и Айоро решительно поднялась с кресла.

Прихватив с собой Цию, благородные дамы отправились в комнату госпожи Айоро.

– Ну и какое же ты платье наденешь на день рождения Фанико Тойо? – строго спросила опекунша.

– Но, моя госпожа, – растерялась Сайо, – я вовсе не хотела брать твое платье. У меня свое есть.

– Милая моя девочка, – тяжело вздохнула Айоро, – ты идешь к секретарю сегуна! Там будет весь двор. Вполне может быть, что праздник посетит его высочество. А ты хочешь надеть свое платьице? Нет, Сайо-ли! Ты будешь одета как подобает воспитаннице одного из высших сановников сегуната!

– О чем ты говоришь, Айоро-ли! – взмолилась девушка. – День рождения Фанико Тойо уже послезавтра! Где же я возьму такое платье!

Женщина покачала головой.

– Вон в том шкафу.

Ция долго возилась с непривычным запором, госпожа уже стала хмуриться, но служанка, наконец, открыла дверку и тихо ахнула.

– Неси на кровать, – распорядилась Айоро.

Сайо во все глаза смотрела на расстеленную поверх одеяла красоту. По редкому сосновому лесу порхали птицы и бабочки, расшитые золотом облака рассыпались по ярко-голубому небу.

– Примерь, Сайо-ли.

– Ты так добра ко мне, – бормотала девушка, с помощью Ции выбираясь из юбы.

– Правда, чуть-чуть устарел фасон, – с сожалением проговорила Айоро. – Но его еще никто в Канаго не видел.

– Как это? – не поняла Сайо, облачаясь в тяжелый, расшитый шелк.

– Я приготовила его на праздник цветения риса, – грустно проговорила женщина. – Но когда он наступил, надеть его мне не пришлось. Фигура изменилась.

Заметив удивленное лицо воспитанницы, Айоро засмеялась: