Тайна старого рыцаря (Анфимова) - страница 172

В дверь малой столовой постучали.

– Соратник Кирибуцо прибыл, – с поклоном доложил секретарь.

– Мой господин Токого, – оживился дознаватель. – Мне бы не хотелось отнимать твое время. Дай мне кого-нибудь в помощь, и я побеседую с нужными людьми сам.

Барон заколебался. Дел у него и в самом деле накопилось много, да и выслушивать воспоминания о давно минувших днях настроения не было. С другой стороны, оставлять без присмотра чиновника такой серьезной организации не хотелось.

– Мой старший соратник господин Тузуко в твоем полном распоряжении.

Чубсо встал из-за стола и, низко поклонившись, вышел. Секретарь с почтительным вниманием выслушал распоряжение господина и поспешил на поиски старшего соратника.

В приемной на скамье сидел полный старикан в толстой меховой куртке с пухлыми щеками и редкой, козлиной бородкой.

– Господин Кирибуцо? – спросил старший дознаватель.

– Да, мой господин, – старый воин встал и, придерживая короткий меч, поклонился.

– Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба Роно Чубсо, – представился чиновник. – Это я просил господина Токого привезти тебя в замок.

Очевидно, Кирибуцо уже знал, кому он понадобился, поскольку не проявил никакого беспокойства, услышав грозное название.

– Что от меня нужно Тайному Оку?

В это время в приемную почти вбежал запыхавшийся секретарь барона. Дознаватель бросил на него иронический взгляд и сказал:

– Ты помнишь Акихо Сайо?

– Очень хорошо, Чубсо-сей, – ответил старик.

– Тогда пойдем в парк, и ты мне расскажешь о нем, – предложил чиновник.

Кирибуцо крякнул.

– Там слишком холодно, мой господин.

– Лучше побеседовать в большой столовой, – предложил подошедший старший соратник. – В этот час нам никто не помешает.

– Хорошо, – вынужден был согласиться Чубсо.

Несколько минут он вполуха слушал рассуждение старого болтуна о том, какие замечательные люди жили раньше: смелые, решительные и умелые воины.

– У Акихо была семья? – оборвал воспоминания дознаватель.

– А как же! – Кирибуцо чуть не подпрыгнул на скамейке. – Жена, двое детишек. Старший сын и дочка.

– Как звали детей, помнишь?

– Дочь – Юмико, – ответил воин. – Ее потом воспитывал рыцарь Гатомо, а вот имени сына не помню.

– А что случилось с женой и сыном Сайо? – спросил Чубсо.

Собеседник взглянул на внимательно следившего за разговором старшего соратника. Тот кивнул.

– Это случилось уже после занятия столицы войсками Сына Неба. Армия Самозванца отступала на юг, и через наши земли шел один из его отрядов. Сам господин Токого и почти все соратники ушли воевать, и в замке оставалось очень мало воинов. Кто-то из слуг ночью открыл ворота. Благородных почти всех перебили. Часть женщин нападавшие увели с собой. В их числе оказалась и жена Сайо. Её труп потом отыскали в десяти ли от замка. Сын погиб, а вот о дочери никто ничего не знал. Её нашли только на севере, недалеко от Нагаси.