– Войди! – разрешила хозяйка.
– Господин Айоро просит зайти госпожу Сайо, – поклонилась Аби.
– Извините, что покидаю вас, милые дамы, – с нескрываемым облегчением проговорила девушка. Тема беседы нравилась ей все меньше и меньше.
У входной двери девушку ждал помощник Первого всадника. Немолодой соратник с густыми усами поклонился, придерживая меч.
– Господин Айоро прислал меня проводить тебя, Сайо-ли.
– Я благодарна ему за заботу, – ответила девушка.
Рабочий кабинет Первого всадника располагался в пятидесяти шагах от жилых покоев. Стоявшие по бокам воины сохраняли каменную неподвижность, когда помощник распахнул перед Сайо богато изукрашенные позолоченной бронзой двери.
Большие окна в комнате были закрыты темно-зелеными бархатными шторами. Многочисленные светильники освещали развешанное по стенам оружие, шкафы с книгами и рулонами карт. Айоро терялся на фоне огромного письменного стола, где он с увлечением орудовал пером.
– Ты звал меня, господин? – тихо спросила девушка.
Какое-то время опекун продолжал писать, разбрызгивая чернила. Сайо терпеливо ждала, разглядывая богатое убранство кабинета.
– Да, – наконец буркнул Айоро, отбрасывая в сторону исписанный лист. – Я прошу тебя завтра с утра заехать в усадьбу. Отыщи в библиотеке книгу барона Лунопо «Болезни боевых лошадей и разнообразные способы их излечения».
– Хорошо, мой господин, – поклонилась воспитанница.
– Я мог бы послать письмо управителю, – проговорил опекун. – Но, боюсь, старый Каямо будет искать ее целый год.
– Я непременно отыщу эту книгу, – пообещала девушка. – И пришлю ее с носильщиками.
– Замечательно, Сайо-ли, – улыбнулся Айоро. – Можешь идти.
Гонец с трудом разлепил свинцовые веки. И, как оказалось, вовремя. Над узкой тропой протянулась длинная костлявая ветка. Всадник нагнулся и потрепал по шее усталого коня. Вот уже двое суток, как он пробирался сквозь леса, выполняя волю господина, впервые доверившего ему столь ответственное задание.
Прогоняя сон, воин еще раз вспомнил тот разговор. Барон долго расспрашивал об успехах в верховой езде, проверял знание местности и окрестных дорог. Соратнику уже доводилось доставлять послания господина в Канаго-сегу, но никогда раньше барон не устраивал ему такого экзамена. Наконец, достав из ящика стола деревянный футляр, Токого проговорил, пристально глядя в глаза гонцу:
– Отправляйся в Канаго-сегу. Отвезешь во дворец письмо моей сестре, госпоже Айоро.
Гордый оказанным доверием, молодой соратник поклонился, принимая плоскую лакированную коробочку.
– И постарайся сделать это как можно быстрее и незаметнее, – поколебавшись, добавил господин, отпуская воина.