Кровь Ив (Годвин) - страница 149

— Джесси? Это не…

Не может быть. Дарвин в безопасности, в горах. С Лакота. В сотне миль отсюда.

— Иви! Дверь! — натужные нотки в его голосе заставили меня действовать.

Я не могла сглотнуть, не могла дышать, ринувшись к ветеринарной клиники, врезавшись плечом в дверь и завозившись с ручкой.

— Ши!

Дверь распахнулась, и я ввалилась внутрь, запнувшись о металлический порожек. Ши зажгла керосиновую лампу, и тусклый свет указывал мой путь.

Я схватила лампу, метнулась к ближайшему металлическому столу и смахнула все с него одним жестом руки.

— Ши. Мой пес. Он ранен. Он…

Мое горло сдавило, внимание сосредоточилось на стене шкафчиков, на дверцах, болтавшихся на петлях. Я осматривалась в поисках медицинских принадлежностей, бинтов… блядь. Что, черт подери, я искала?

Ши подбежала к нижнему шкафчику и стала рыться на полках.

— У тебя есть собака?

Джесси ворвался в комнату и резко остановился возле меня, прокричав что-то Ши. Его голос исказился в моей голове, его профиль размылся перед моим боковым зрением. Он померк, когда все мои органы чувств сосредоточились на обмякшей, исхудавшей как скелет немецкой овчарке, которую он положил на стол.

Черная и коричневая шерсть поредела, лезла клочьями, с головы до хвоста перемежалась засохшими коростами зеленых язв. Кровь запеклась вокруг его когтей и морды, а также сочилась из свежей раны на ребрах. Его грудь тяжело вздымалась, пасть раскрылась от боли, язык вывалился на стол, пока он скулил и сипел.

Я согнулась над ним, мои ладони сжались вокруг его загривка, пальцы задели гравировку «Дарвин» на ошейнике. Его мутные и тусклые глаза закатились, посмотрели на меня, и он заскулил громче, слабо приподнял голову, словно хотел полизать мое лицо. Он взвизгнул, и голова упала обратно на стол, язык слюняво заходил по челюстям.

Нам надо было забрать его с собой. Я могла бы защитить его от необходимости проделывать этот путь в одиночку. Что, если бы он не добрался до нас? Что, если он…

Боль набухла в моем горле, украв весь кислород. Мои пальцы сжались в его шерсти. Что я наделала.

Я почувствовала, как Рорк вошел в комнату за мной, но я слишком застыла, моя грудь болела слишком, блядь, сильно, чтобы я могла оторвать взгляд от Дарвина.

Ши оттолкнула меня к голове Дарвина, разложив пластиковые упаковки и металлические инструменты возле его окровавленного тела. Ее движения были сосредоточенными, спокойными и бесстрастными, как и ее голос.

— Рорк, в доме, в моей спальне на полу есть черный чемоданчик. Он мне нужен, а также несколько принадлежностей из сарая.

Она перечислила этикетки на нужных коробках, и шаги Рорка быстро стихли за порогом.