Кровь Ив (Годвин) - страница 150

— Пульс слабый, — тихо сказала она возле меня. — Обезвоживание. Потеря крови. Инфекция. Ночка будет долгой.

Я усилием воли отвела взгляд от больших карих глаз Дарвина и прикоснулась ладонью к ее лицу.

— Как ты себя чувствуешь? Ты можешь это сделать? Ты можешь его спасти?

— Дорогая, со мной все хорошо, — ее кожа ощущалась нормальной, лицо было сосредоточенным, но ее коже цвета мокко все еще недоставало теплого оттенка, который был у нее еще этим утром.

Она промокнула марлей пожеванную плоть вокруг раны Дарвина.

— Давай сосредоточимся на твоем мальчике. Что случилось?

Я скользнула руками по его костлявым щекам, обхватив голову руками. Когда мои пальцы дошли до его уха, я наткнулась на струпья кожи и порванные хрящи у того уха, которое прижималось к столу.

Мой пульс загрохотал в горле, когда я нагнулась, чтобы посмотреть поближе. О Боже мой. Там, где было его левое ухо, теперь имелась лишь изогнутая дырка изувеченной плоти и засохшей крови. Я ахнула, и масса эмоций комом встала в моем горле.

— Иви, — Ши взглянула на меня. — Похоже, он потерял это ухо пару недель назад. Мне нужно знать, как он получил рану на боку.

Я кивнула, зарывшись пальцами в шерсть на его шее и пытаясь успокоить его тяжелое дыхание. Я сглотнула и сглотнула еще раз, будучи не в состоянии прокаркать внятное предложение.

— Этой ночью он атаковал льва, — сказал Джесси, и его тихий голос проплыл от порога. — Мы оставили его в горах Аллегейни более трех недель назад, — его глаза, застывшие и налившиеся кровью, нашли мои. — Должно быть, он последовал за нами.

Ши вскинула голову и выгнула шею, чтобы посмотреть на Джесси через плечо.

— Это…

— Четыреста тридцать шесть милей отсюда, — он выглянул наружу и потер большим пальцем бровь, другой рукой крепко держа лук. — Этот пес… — он посмотрел на Ши, и его голос зазвучал хрипло и сипло. — Мы не можем его потерять.

Мой желудок ухнул вниз, и в глазах появилось резкое жжение. Как много смертей. Слишком много смертей, черт подери… Свирепый спазм стиснул мои мышцы и сжал легкие. О Боже, он не мог умереть.

— Ладно, — Ши повернулась обратно к Дарвину и сделала ему укол чего-то. Его скулеж стих, веки отяжелели и закрылись.

Меня прострелил разряд паники, и я обняла его обмякшую шею.

— Что ты сделала?

Она прикоснулась к моему плечу.

— Сильное обезболивающее. Он просто спит, — она вернулась к работе, очищая его раны и подготавливая импровизированную капельницу. — У нас в заповеднике был только один лев. Его звали Голиаф, — она печально улыбнулась. — Я удивлена, что он прожил так долго. Он был вечным малышом.