Кровь Ив (Годвин) - страница 434

Я не чувствовала ее веса на своей груди, и мои легкие окончательно утратили способность втягивать воздух. Мое дыхание оборвалось, и принятие судьбы лишило меня возможности бороться.

— Нет, — сурово произнес Джесси. — Не смей сдаваться. Ты будешь бороться с этим. Блядь, Иви, борись с этим!

Звуки рыданий Рорка сотрясали воздух, и тело Мичио содрогалось на моем, мучимое его страданием. Прерывисто дыша, они требовали, чтобы я оставалась в сознании, умоляли меня держать глаза открытыми, и их крики перешли в отчаянные поцелуи на моих руках и лице. Когда каждый из их ртов нашел мой, я почувствовала соль их муки и поняла, что они ощутили вкус моего прощания.

Я отдала им свой разум, свое сердце и свое тело. Глядя на них, на их прекрасные сильные лица, освещенные восходящим солнцем, я погрузилась в темноту.

Я была их закатом.

А она была их блистательным рассветом.

— Доун, — я сумела сделать еще один вдох. — Ее зовут Доун[41].

Глава 63

Когда с неба упал Вечер[1],
земля содрогнулась от рыданий ее народа.
Она оставила нас в темноте.
Но из рек ее крови поднялась великая звезда.
Она подарила нам солнце.
— Отец Рорк Молони

Рорк.


Иви умерла, и сад погрузился в глубокую ужасную тишину, если не считать клочков воздуха, вырывающихся из трещины внутри меня, пустой дыры, где раньше была ее душа. Я попытался устремиться к Богу, мои губы онемели и силились найти слова молитвы, но единственными звуками, которые я мог издать, были звуки невыносимой муки.

Джесси вскочил на ноги и отбежал в дальний конец сада.

— Нееет! Нет, Иви, пожалуйста!

Он размахивал руками среди роя божьих коровок, его налитые кровью глаза следили за их полетом к небу. Они словно уносили с собой ее дух. И наши вместе с ней.

— Нет, нет, нет, нет, нет, — Джесси упал на колени, обхватив голову руками, и его тело сотрясалось от громких, прерывистых рыданий. — Ее больше нет, ее больше нет. О Боже, она умерла, блядь.

Мучения внутри меня ожесточились, превратившись в узел неописуемого ада, опустившийся, как раскаленный кирпич. Мучительные звуки, издаваемые голосовыми связками Джесси, загнали это чувство глубже, скручивая и обжигая мой желудок.

Трясущимися руками Мичио взял нашу малышку на руки и прижал ее к моей груди. Как только я взял маленький комочек своими неуклюжими руками, он схватил тело Иви и притянул ее к себе на колени, запрокинув голову от внезапной силы его рева. Дарвин был рядом с ним, скулил и лизал бледное лицо Иви, а Мичио рыдал и выкрикивал ее имя, пока его крики не стали моими собственными.

Мне очень хотелось утешить и его, и Джесси, но горе неистово и неудержимо хлынуло из моего горла. Это заставило ребенка расплакаться, и от ее крошечного плача у меня перехватывало дыхание, а мое тело сотрясалось от жестокости неизбежной боли.